Valamikor ezen a listán beszéltem arról, hogy meg kellene menteni a
magyar tengerészek által beszélt nyelvet, mert ha a mi "kiveszünk", oda
a nyelvünk is.
Most nem számítanak a fiatalok, mert ők nem is ismerik azt, amit mi a
Mahart hajókon beszéltünk.
A listáról kaptam az első lökést, és elindultam 2002-ben az úton.
Idén, 2012 április 12-én vehettem kézbe a szótárt.
Nemcsak tengerész, hanem hajós (belvízi) és vitorlás szavak is kerültek
bele. Összesen 2170 körüli van a szócikkek száma.
Ha le akarod fordítani az alábbi szöveget, akkor szükséged lesz a szótárra:
A primó leadta a szolgálatot és jön le a hídról. A pupán találkozik a
dekbojjal.
- Na fiam - szólítja meg -, keresse meg a karpentert aki a kanizsella
alatt van, és mondja meg, hogy küldje fel a hídra a siorokat és a
kambúzert a barba parancsára. Aztán menjen előre a fedélzeten, de ne
zavarja a dekhendet akik bokaportáznak és kunyózzák a lamákat. A picóban
a sztromó fasálja a most piombált brágát, kérjen tőle egy vázó míniumot
de abból a latából amit tegnap kevert, és aztán mutassa meg milyen
marinájó: menjen le a boszkorinán a stívába és matyálja le a hecskomingot.
Ebben a szövegben tizennyolc olasz és három angol eredetű szó van.
Ha bárkit érdekel, akkor a tengerisolyom kukac gmail pont com címre írjon.
Van egy webes könyvesboltom, ha valaki ott adott le rendelést, az
elveszett, amíg hajóztam, kérem megismételni.
Üdv mindenkinek
Seafalcon
--
---------------------------------------
Honlapom: http://szekelyistvan.hu
Blogom: http://shipengine.blog.hu
Itt főzzünk: http://hajoka.blogger.hu/
|