Udv!
Alabbi nehany kerdesemre varok TIPPeket.
1. Tudtok-e jo szivvel ajanlani Szegeden magan szallast 3-4000 Ft/foig
(2agyas, furdoszobas szobaban)?
2. Tudtok-e ajanlani Szegeden jo, de nem draga ettermet?
3. Tudtok-e ajanlani Egerben jo, de nem draga ettermet?
4. Tudtok-e ajanlani Egerben a Szepasszonyvolgyben olyan pincet, ahova
erdemes beterni?
Az egri valaszokat legyszi kuldjetek maganban is, mert az holnap mar
aktualis lesz. Elore is koszonom!
Zu
|
segítségeteket kérem, mert ez volt a "legjobb" netes fordítás,
ANGOL Szövegfordító Online fordító
Szöveg: "If there are no side effects, the active compound(s) have
little if any efficacy"(Editorial Lancet, 2006 386:196 )
"It's not a bug, it's a feature"
Irány: Angolról-Magyarra fordítás
Fordítás eredménye
"if vannak játék lefújása eredmények, the active összetett(s) van kicsi
if any efficacy"(Szerkesztoi Szike, 2006 386:196 )
"it's nem egy bogár, it's egy feature"
köszi Tamás
|