Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 274
Copyright (C) HIX
2002-11-11
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: nyelvkeveredes (mind)  16 sor     (cikkei)
2 Re: Ritkan hasznalt... (mind)  14 sor     (cikkei)
3 Re: az alma dala (mind)  34 sor     (cikkei)

+ - Re: nyelvkeveredes (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

On Sat, 2002-11-09 at 20:53, Racsko' Tama's wrote:
> (vö. fr. "pomme" 'alma <hn>', l. "pomus" 'gyümölcsfa <nn>', w. 

Reszletkerdes ugyan es semmit nem von le az ervelesedbol, de a pomme
almat jelent es nonemu. Az almafa a pommier es valoban himnemu.

> vannak, vö. fr. "enfant" 'gyermek <csak nn>', l. "infans" 

Az enfant szo himnemu (abban megint igazad van hogy nonemu gyermekre is
ez hasznalando).

Ha mar nemeknel tartunk, vajon mitol lehet az hogy egyes latin eredetu
szavak kulonbozo latin nyelvekben mas nemuek? Peldaul: a problema
romanul nonemu, franciaul himnemu...

Udv, Sandor
+ - Re: Ritkan hasznalt... (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Racskó Tamás, Nyelv #272:
> Szerintem nem erről van szó: minden nyelvben van olyan nem intuitív 
> terület, ahol a nyelvhasználók bizonytalanok, mivel pl. ritkán 
> használt.
Az olasz nyelvben erre jó péda az igeragozás. Számos rendhagyó ige 
van. Létezik továbbá egy passato remoto (azaz régmúlt) igeidő, amit 
ritkán használnak (mivel van még négy másik múlt idő a kijelentő 
módhoz :-). Úgy hallotam, hogy némely rendhagyó ige passato 
remoto-beli ragozását csak magasabban iskolázottak ismerik. Sőt, 
valami TV vetélkedőben volt olyan kérdés, hogy hogyan hangzik x ige 
passato remoto-ja.

Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Az elveszett kincs potolhato, de az elvesztegetett ido nem.
+ - Re: az alma dala (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

gosipaka irta le a 271. számban az alma dalát.
Nekem egy másik alkotás jutott az eszembe, mégpedig a híres édes-ékes 
apanyelvünk, aholis ez szerepel:
>>>
Harminc nyarat megértem, mint a dinnye megértem,
anyósomat megértem, én a pénzem megértem.
>>>

Ugyanonnan példák többjelentésű szavakra:
>>>
Foglár fogán foglyuk van.
Nosza tömni fogjuk.
Eközben a fogházból megszökhet a foglyuk.
Elröppenhet foglyuk is, hacsak meg nem fogjuk.
>>>
(na jó, ez nem teljesen az értem esete, mivel a j-ly azonos 
hangzását is kihasználja)

>>>
Ingyen strandra lányok mentek,
Minden előítélettől mentek,
Estefelé arra mentek,
Én már fuldoklókat mentek.
>>>

>>>
Díjbírkózó győzött tussal,
Nevét írják vörös tussal,
Lezuhanyzott meleg tussal,
Prímás várja forró tussal.
>>>

Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Az elveszett kincs potolhato, de az elvesztegetett ido nem.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS