Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 513
Copyright (C) HIX
2003-08-22
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Szlovakul (mind)  13 sor     (cikkei)
2 Re[2]: szakarabeusz (mind)  14 sor     (cikkei)
3 Re^4: Generalisszima (mind)  18 sor     (cikkei)
4 cserebogar, szkarabeusz (mind)  9 sor     (cikkei)

+ - Re: Szlovakul (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

hix.nyelv #512, >:

> Mit jelent ez a mondat: Jakowá práza, takowé plátno.

  Meglehetős németséggel van lejegyezve: a "*práza" helyett "práca" 
olvasandó. Így: "Amilyen a munka, olyan [lesz] a vászon".

> Tud valaki ezen a listan szlovakul ?

  A fenti mondat mindenesetre -- ortográfiájával együtt -- néhány száz 
évvel ezelőtti nyelvállapotra utal. Mai szlovákul: "Aká práca, také plátno".
+ - Re[2]: szakarabeusz (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Attila!

hix.nyelv #512, Mártonfi Attila >:

> galacsinhajtó vagy ganéjtúró (ezt a kettőt mindig keverem, de sebaj, majd
> Racskó Tamás kiigazít) 

  Nincs mit kiigazítani: a kettő tkp. szinoníma, én is felváltva használom 
őket. Ha jól emlékszem -- most kellő irodalom híján -- úgy van, hogy a 
Scarabeidae családot és fajainak többségét hivatalosan "ganéjtúró"-nak 
(nálam "ganajtúró"-nak) nevezik -- így pl. a Mo.-n közismert Geotrupes 
stercorarius (nagy ganéjturó)-t --, de vannak "galacsinhajtó"-nak nevezett 
fajok is, így maga az egyiptomi szkarabeusz is: Scarabeus sacer (szent 
galacsinhajtó bogár).
+ - Re^4: Generalisszima (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

T. Nyelv-elők! 

Racskó T. lentebbi kérésére válaszul:
A generalisszima szó az Orion űrhajóról szóló, 1967-ben készült 
(de tavaly magyarra fordított) filmben fordult elő. 

A bevezetője szerint a film a holnaputánban játszódik. A kérdéses 
szót a nőuralmú Króma (Croma? Chroma?) bolygó vezetőjére utalva 
mondta az egyik szereplő. Az nem derült ki, hogy vajon az illető 
vezető hivatalosan is így nevezte-e önmagát? 

> Itt és most. Amennyiben a film nem itt és most játszódott -- Szegedi Gábor 
>  erről adhatna némi infót --, akkor nem tudom, hogy a jelenlegi 
>  nyelvállapotot mennyire lehet rávetítetni. Annál is inkább, mivel a fenti 
>  forma csak az utóbbi évtizedben szilárdult meg. 

Szegedi Ga'bor (gszegedi at freemail.hu, http://gszegedi.freeweb.hu)
Egyes szabalyokat eleve betarthatatlannak alkottak.
+ - cserebogar, szkarabeusz (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Köszönöm a magyarázatokat.

Most azt kérdezem, hogy hogyan tudok a válaszra magamtól is
rátalálni. Arra gondolok, hogy fellelhető-e az interneten az
etimológiai szakirodalom. Akkor nem zaklatnálak ilyen kérdésekkel
titeket.

Ui. awendernek: ha csak annyit írnál, hogy igen, vagy nem, akkor nem
szükséges írnod.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS