Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 426
Copyright (C) HIX
2003-05-19
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Telviz (mind)  7 sor     (cikkei)
2 Re: Kinai szerelem (mind)  11 sor     (cikkei)
3 Angol szerelem (mind)  16 sor     (cikkei)
4 Kinai szerelem (mind)  29 sor     (cikkei)

+ - Telviz (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Változatos beszédben a "télen" helyett mondhatjuk: "télvíz idején". 

Hogy került ebbe a szókapcsolatba a víz? A télről a legekevésbé 
jutna eszembe a víz. Vagy ez a víz nem az a víz?

Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Vannak allitasok, melyek igazak, de megsem fedik a valosagot.
+ - Re: Kinai szerelem (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> [Láng Attila:]

  D., ha lehet.

> - a hao karakter értelmezése nem nőnemü gyerek, hanem "nő és gyerek
> együtt", ami kétség kivül - jó.

  Igen, azóta én is rájöttem, a könyvemben is kijavítottam.

La'ng Attila D., iro <-  <- <http://lad.rentahost.net>;
A farao a mumia alapanyaga.
+ - Angol szerelem (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A témához azt szeretném hozzáfüzni, hogy mig a "love" szot többféleképpen
lehet magyarra forditani, a "szerelem" és "szeretet" szavakat is
többféleképpen lehet visszaforditani angolra, a hangulattól és
szövegkörnyezettől függöen.   Tehát koránt sem egyszerü egy-a-sokhoz féle
hozzárendelésről van szó.  Az angolban ott vanak az "affection", "devotion",
"infatuation", "crush", "liking" és "fondness" szavak.  

Példák:

Szerelmi vallomást tenni - declare one's  affections
Szerelmes vagyok a tanárnőbe - I have a crush on Mrs. Smith
Szeretettel gondolunk rátok - Thinking of you fondly / affectionately / with
love


Jozsi
+ - Kinai szerelem (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Legutobbi levelem nagyon egzotikus formátumban jelent meg, ujra küldöm,
hátha most olvashatobb lesz ...

---

[Láng Attila:]
> a nőnemű gyerek hao4 ejtésben "like, love", összetételei azonban csak
> a hao3 ejtésü szónak vannak.  Érzésem szerint ez is inkább szeretet

Két megjegyzés
- a hao karakter értelmezése nem nőnemü gyerek, hanem "nő és gyerek együtt",
ami kétség kivül - jó.
- a hao4 forditása érzésem szeint félrevezető, inkább ugy forditanám hogy
"lelkes", "hajlamos v.re", "függő v.től" , angolul "passionate", "fond
of...", "likely to..."

Ritkábban használt mint a hao3, de azért vannak bőven összetételei:

Hao4 qi2 - kiváncsi
Hao4 wen4 - kérdezősködő
Hao4 du3 - hazárdirozásra hajlamos
Hao4 ke4 - vendégszerető
Hao4 se4 - kéjvágyó
Hao4 pian4 - hiszékeny, "becsapásra hajlamos"
Hao4 da4 xi3 gong1 - felvágó és kérkedő


Udv,
Jozsi

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS