1. |
Re: honapok hindiul? (mind) |
31 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: o:ro:m (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: Sohivatal (mind) |
26 sor |
(cikkei) |
4. |
o:ro:m (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re: honapok hindiul? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves fu!
hix.nyelv #258, >:
> a hónapnevek annyi nyelven szerepeltek már, az indiai nyelvek szándékosan
> maradtak ki
Az akkori listák csak a latin eredetű naptárrendszer nem latin hónapneveit
gyűjtötték össze. Így kimaradtak pl. a zsidó naptár szerinti héber nevek, és
a moszlim naptár szerinti arab nevek is; de kimaradtak azok is, ahol
egyértelműen latin átvételekről van szó.
Úgy vélem -- bár nem vagyok benne biztos --, hogy az indiai felekezetek
többségének van saját vallási naptára. A moszlimok így a moszlim naptárat
használhatják stb., azonban -- sőt éppen ezért -- hivatalosan és a polgári
életben a Gergely-naptár járja.
A hindi szótáram a polgári (azaz Gergely szerinti) naptárrendszer neveit
hozza, és világosan kitetszik, hogy ezek az angolból vannak ("N" - "pontozott
n": kiejtése mint a magyar "hang" szó "n"-je):
1. dzsanvarí
2. farvarí
3. márcs
4. aprel (írva: aprail)
5. maí
6. dzsún
7. dzsuláí
8. agaszt
9. szitaNbar
10. aktúbar
11. navambar
12. disaNbar
|
+ - | Re: o:ro:m (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Magdi!
hix.nyelv #258, >:
> Sokszor hallani: o:ro:mo:t okoz valki valakinek. Nekem az o:ro:mo:t
> szerez cseng jol.
Így ír Karácsony Sándor: A könyvek lelke c. könyvében Irodalom és irodalmi
nevelés c. naplójegyzetében: "Vállamra tette mind a két kezét: 'Nagy örömöt
okoztál véle nekem, fiam.'"
Bár az "örömöt okoz" kifejezést legtöbbször nem személyekkel, hanem
tárgyakkal, tevékenységgel stb. szoktuk használni, a fenti idézet is
bizonyítja, hogy alkalomadtán -- főként beszélt nyelvben -- emberek is
"okozhatnak örömöt".
|
+ - | Re: Sohivatal (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves awender!
hix.nyelv #258, >:
> hatha vkinek van tippje arra, hogyan alakult ki ez a [sohivatal] szolas
Anno a sóbányászat és -kereskedelem állami monopólium volt, mint pl. ma a
kőolajé és a származékaié.
A sóhivatal a sójövedék ügyeit intéző állami szervezet volt, vagyis a mai
pénzügyőrség egyik elődje. Ide kellett fordulni, ha bányajogot akartak
szerezni, ha exportálni, inportálni akartak, sót, vagy akár belföldi
kereskedelmével akartak foglalkozni.
Az ügyintézésére az abszolút bürokrácia, nepotizmus és korrupció volt a
jellemző, így az egyszerű állampolgár ügyeit igen lassan vagy sehogy sem
intézték el.
Az állami jövedékekkel foglalkozók többször is "elhíresültek". Már az
Újszövetségben is a korrupt ember szinonímája a "vámszedő", és Burnsnek is
van egy verse, amely így kezdődik Arany János fordításában: "Jött az ördög
hegedűszóval, | elvitte a fináncot; | és minden asszony így kiált: |
'Belzebub, éljen a táncod!'"
(Szülővárosomban van Sóház tér, melynek egyik oldalát a Sóház zárja le. Ez
egy jellegtelen régi nagy raktárépület, amely egyfajta vámraktárként szolgált
akkoriban.)
|
+ - | o:ro:m (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Sokszor hallani: o:ro:mo:t okoz valki valakinek. Nekem az o:ro:mo:t
>szerez cseng jol. Van valami kulonbseg vajon a ket szokapcsolat
>hasznalata kozott, vagy egyszeruen csak elterjedt egy hibas
>szohasznalat?
Nem hibas. A "szerez" es az "okoz" elkulonulese ebben a vonatkozasban
(oromet szerez, illetve banatot okoz) viszonylag uj fejlemeny. Van,
aki meg nem vesz rola tudomast, viszont van, aki szamara mar hibanak
tunik, ha valaki nem igy hasznalja.
Ferenc
|
|