Ruzsai Imre írta:
>..."comes lucri camerae anni praesentis"...
>..."herceg, óvakodj gazdagodni jelen évben"....
Szenzációs leiterjakab! Jobbal talán még nem is találkoztam.
Három egymást követő félreértelmezés egy ötszavas kifeje-
zésben! Vajon hogy történhetett ez meg?! Találgatok:
Bár 'comes' (n.) legáltalánosabban grófot jelent, jelenthet bár-
milyen állami hivatalt viselő személyt is.
A 'lucri' szót valamiféle ige infinitivusának vélte fordító.
Mivel 'lucrum' (lucrum, lucri n.) = nyereség, kapzsiság,
ige "nyilván" 'nyerészkedni, gazdagodni'. :)
A 'camerae' némileg "hasonlít" a 'cavere'-re, ami
'óvakodni'-t jelent (caveo, cavere, cavi, cautus).
Talán így történt.
Megdöbbentő, hogy Kosáryné Réz Lola tollából ilyen
baki kerülhetett ki. Kosáryné Réz Lola édesapja főiskolai
nyelvtanár volt, fia történelem-latin szakon végzett híres
történész, ő maga pedig Selmecbányán érettségizett
latinból. Két világháború között rendkívül népszerű
regényíró, de fordító is volt (franciából, németből és
angolból). Ulrik inas c. regényéről Füst Milán is írt
Nyugatban.
Rejtély...
Blasius scripsit in Holmia
|