Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 157
Copyright (C) HIX
2002-06-24
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 XIV. szazad (mind)  15 sor     (cikkei)
2 kulturalis (mind)  12 sor     (cikkei)
3 Sult Attila hava (mind)  77 sor     (cikkei)
4 Re: kulturalis vagy kultur- (mind)  52 sor     (cikkei)

+ - XIV. szazad (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>Harapd le a fejemet, Ferenc, de én ezt a köztudomású dolgot nem
>tudtam. És nem érzem magamat hülyének emiatt. Te mindent tudsz?

>Mi történt a XIV. században? Avassatok be, én
>akkoriban
>nem voltam Európában.

Ne haragudj, de ez a szoveg vitathatatlanul a viccelodes ismerveit
viseli. Termeszetesen egyikunk sem tud mindent, de ha valamit nem
tudunk, akkor ne viccelodjunk. Egyebkent valoban nem teteleztem fel
rolad, hogy az europai tortenelemnek azt a reszet, amely a
keresztenyseg (es ezzel egyutt a nyugati civilizacio) elterjedese, nem
ismered. Valoban azt hittem, hogy viccelsz.

Ferenc
+ - kulturalis (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>Szerintetek a "cultural psychology"-t hogy helyesebb magyarra
fordítani:
>"kulturális pszichológia" vagy "kultúrpszichológia"?
>A "cultural anthropology" megfelelőjeként a Britannica Hungaricában
>kulturális antropológia szerepel, az új angol-magyar nagyszótárban
>kultúrantropológia. Mi a különbség?

Szemantikailag semmi. A "kulturalis" kozvetelen atvetel a latinbol, a
"kultur-" nemet kozvetitesu. A nyelvmuvelok a "kulturalist" reszesitik
elonyben, annakidejen Kodaly Zoltan hevesen kikelt a "kultur-" ellen.

Ferenc
+ - Sult Attila hava (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A subject részben a tényekből ered, részben pedig abból, hogy van egy
régi magyar hónapnév-sorozat, amelyben például Kisasszony hava
szerepel. Azt hiszem, van róla valahol jegyzetem, de föl kellene túrni
hozzá egy csomó ódon, dohszagú CD-t. Ha valakinek netán épp kéznél
vannak, elküldené?

FERENC

> Kulon kell targyalnunk a rogzitett es a nem rogzitett napokat.

  Tökéletes. Pontosan ez az, amit szerettem volna, nagy-nagy köszi érte,
így már tényleg korhű római naptárt csinálhatok!

> duodecimum, tertium decimum, quartum decimum, quintum decimum,
> sextum decimum, septimum decimum, duodevicesimum, undevicesimum.

  Közben viszont fölfigyeltem valamire. Ha emlékeim nem csalnak, az
újlatin nyelvekben a 11--19 számnevek mindig az 1--9 számnevek
valamilyen továbbképzésével jönnek létre, amiben a tízes szám is
általában szerepel; vagy önálló neveket viselnek, mint onze, douze. Ez
a duodevicesimum, undevicesimum előttem eddig ismeretlen volt. Vajon
mi lehet annak az oka, hogy ez az ötletes módszer kihalt (ha tényleg
kihalt) a nyelvcsaládból?

TAMÁS

> Azt hittem a 150. számban a bretont a walesi etimológiával, és a
> <http://home.ccil.org/~cowan/sessiwn/msg00737.html>; címre való
> átutalással már letudtam, minthogy a kelta hónapnevek nagyon egy
> kaptafára készültek (kiv. az ír).

  Nem ismertem föl a kaptafát...

> Már leírtam, sejtésed helyes: "n. hónap" alakú szavak; a
> struktúrájukat és magukat a számneveket megadtam a 154. számban..

  Igen, itt az lehet, hogy ezeket az ismertetéseket egyelőre csak
átnézni volt időm, elsajátítani nem annyira; egy részük már bent van a
könyvben, de a többség még sorára vár.

> Persze kérdés, hogy magyar célokra a halha-mongol szavakat angolul
> kell-e leírnunk,

  Így hozta forrásom (egy naptárprogramból vannak, ha minden igaz), és a
betűhív átírással úgyse sokat használtam volna szegényeknek.

> Egy nagy ellenérv azért van: a 'hónap' értelmű szó betűhív "szar"
> /szár/ írásképe:

  Nem kell törődni vele, ilyenek mindenütt előfordulnak. A kárpáti
cigányban, ha jól emlékszem, ugyanez a hangalak "mint" jelentésű.

> Egyébként a litvánban is birtokos esetben állnap a dátumban a
> hónapveket. Ezt nem kérdezted, de most önként hozom:  

  Tényleg közeli a rokonság.

> A fentiekben csak az első szót (ill. a követő sorszámnevet) lehet
> ragozni, mivel a többi már ragozott. Az alapalak a "[diés] III

  Neked is köszönöm ezeket, összevetem a kettőt és tanulok, amint
kikerülök a tepsiből.

ANNA

> Szerintetek a "cultural psychology"-t hogy helyesebb magyarra
> fordítani: "kulturális pszichológia" vagy "kultúrpszichológia"?

  Nehezen tudok momentán rájönni, mi lehet a különbség a kettő között
jelentés szempontjából. Ha jelentésük között nem találunk különbséget,
akkor mindkettőnek van előnye: a kultúrpszichológia rövidebb, viszont
elég hosszú szó. A kulturális pszichológia hosszabb, viszont
feloldottad a nem szép összetételt.

La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>;
Olyan gyereknek nem irok fel cipot, amelyik nem jar. (Prof. dr. Vizkelety Tibor
)
+ - Re: kulturalis vagy kultur- (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Anna!

hix.nyelv #156, :
> A "cultural anthropology" megfelelőjeként a Britannica Hungaricában
> kulturális antropológia szerepel, az új angol-magyar nagyszótárban
> kultúrantropológia. Mi a különbség? 

Én sajnos, úgy még vagyok szocializálva, hogy sem a kulturális 
antropológia, sem a kultúrantropológia nem létezik: van etnológia, 
etnográfia és néprajz. Ezért általában úgy nézek ezekre a fogalmakra, 
mint fából vaskarikára, ámbár meg kell vallani, szinte 
megállíthatatlanul terjednek.  

A Magyar nagylexikon (MNL) is "kulturális antropológiát" hoz, és bár 
én is gyakran használom -- jobb híján -- a nagyszótárakat 
terminológiai forrásként, a lexikonok címszavait az adott terület 
szakértői írják, míg a szótárakra ez nem jellemző. Ennek ellenére úgy 
vélem, hogy a "kulturális antropológia" és a "kultúrantropológia" nem 
áll szemben egymással: párhuzamos alakok.  

A "kultúrantropológia" mellett szólnak talán az alábbi érvek: 
* Egy szó: már hozzászoktunk, hogy az alapdiszciplínák neve egy szó, 
rendszerint jelzős összetétel (pl. szociolingvisztika); 
* Ezt a változatot erősíti, hogy társa, a "szociálantropológia" 
hasonló szerkezetű képződmény (itt nem is adatolt a "szociális 
antropológia", gondolom, mert az angol eredeti "social anthropology"-
hoz az összevont forma van közelebb).  

A "kulturális antropológia" erőssége pedig az, hogy az angol eredeti 
direkt fordítása, így nem kell két különböző terminológiát 
megjegyezni.  

Szóval, szerintem semmi különbség, a nyelvhasználók (szakmaibeliek és 
laikusok) döntenek abban, hogy melyiket preferálják. Most még 
döntetlen: a két szavas alak formálisabb (professzionálisabb), míg az 
egy szavas a köznyelvben (laikusok körében) gyakoribb. (N.B. Az MNL a 
"kultúrantropológiát" még mellékalakként sem hozza.)  


> Szerintetek a "cultural psychology"-t hogy helyesebb magyarra
> fordítani: "kulturális pszichológia" vagy "kultúrpszichológia"? 

Az MNL ismeri mindkét formát: a "kulturális pszichológia"-t fő 
címszóként, míg a "kultúrpszichológia"-t változatként.  

Tehát elviekben mindegy. A gyakorlatban azonban a magyar szóhasználat 
sokszor egy csoporthoz tartozást kifejező bélyegként működik: ha 
netán nyelvileg helyes, de a szokásoktól eltérő terminológiát 
használsz, akkor sütni fog rólad a kívülállóság. Ha úgy érzed, ez a 
veszély fennáll, akkor eredeti szakpublikációkba kell beleolvasni, 
hogy ott milyen fordulattal élnek. (Az MNL ajánlja: Kónya A, Király 
I, Bodor P, Pléh Cs: Kollektív, társas,  társadalmi. 1999)

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS