1. |
re: Re: gazsulalas (mind) |
84 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: gazsulalas (mind) |
75 sor |
(cikkei) |
|
+ - | re: Re: gazsulalas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Balázs!
HIX NYELV #978, >:
> Ha nekem nem hiszel, akkor kérdezz meg egy-két tősgyökeres
> angolajkú emberkét. )Készülj fel egy meglepetésre.) Igaz ugyan az,,
> amit a protekcionizmusról mondasz, de nem "pusztán" az a magyarázat.
Sajnos, gondatlan voltam és mentés hiányában egy gépelszállás magával
vitte az erre a kérdésre megírt válaszomat. Még egyszer már nem tudom
olyan részletezőn kifejteni.
Úgy vélem, ha egy angol emberkét megkérdezek, akkor nem is fogja
érteni a kérdést: és idegen szó ("foreign word") helyett tőle idegen
szót ("strange word") fog érteni. Ezért ő a hosszú szavakra fog
panaszkodni, és egy kalap alá veszi a germán eredetű szavakat a rövid
idegenekkel. De a hosszú szavak közt az ő "tilalmi" listájukon ott
vannak a saját hosszú szavaik is: az .uk doménen a Google-lal keresve a
|honesty| 600 ezres találati listája mellett a mindenféle (|true-|,
|open-| stb.) |heartedness| csak 9 ezerszer fordul elő. Az angol
haszonelv itt is érvényesül: az (egyszeri) nyelvhasználóknak rövid
szavak kellenek függetlenül a nacionáléjuktól.
Ezzel szemben nálunk a XIX. sz.-i nemzetépítés rátelepedett a
nyelvre: az a téveszme alakult akkor ki, hogy az idegen szavak léte a
nyelvben a nemzetvesztés egyik jelensége. És ez a téveszme
beágyazódott nemzeti toposzok közé, és máig fertőzi a közgondolkodást.
Az, hogy a 3 szótagos |média|-t miért kellene kizárólagos jelleggel
felváltani a 7 szótagos |tömegtájékoztatás|-sal -- különös tekintettel
a további összetételeikkel --, abban semmi ésszerűségi, nyelvi ráció
nincs. (Mint szinonimának, a |tömegtájékoztatás| szónak persze helye
van a nyelvben; de a "nyelvvédőink" nem magyar szinonímákat akarnak,
hanem az idegenek minél teljesebb eltörlését.) Ez puszta hisztéria.
Neked onnan más perspektívád van, mint egy magyarországi magyarnak.
Ismerem a helyzetedet, hiszen a szlovák tömbön kívül élő szlovákként
magam is szembesülök vele. Életed párja biológus, így biztos tisztéban
van vele, hogy a kis méretű, izolált populációkban teljesen más
folyamatok zajlanak le, mint a nagy méretű, nyitottakban. Egy faj
jövőjét az utóbbiak határozzák meg és nem az előbbiek, tehát a "mi"
nyelvszemléletünk (a te személyes szemléleted a magyarról, ill. az én
személyes szemléletem a szlovákról) nem lehet irányadó a tömbnépesség
számára. Ami méretű genetikai sodródás "egészségesen" tart egy nagy
populációt, az már elsöpörheti a kis, zárt közösséget. Ha ez utóbbi
miatt érzett félelmünket rávetítjük az előbbire, akkor éppen a
fennmaradást lehetővé tévő szükséges változékonyságtól fosztjuk meg a
még életképes nagy közösséget is.
Az idegen szavak mindig is gazdagították a nyelveket, a magyart is.
És nem szabad, hogy megtévesszen minket az, hogy az idegen szavak
beáramlása, mint általában a nyelvi változások, nem konstans, hanem
subokban történik. A gyors változásokat nyugalmi periódusok követik,
amikor a korábbi szakasz változásai vagy megszilárdulnak vagy eltűnnek.
Ha viszont megtiltjuk a változásokat, ill. kissebbíteni kívánjuk a
változások mértékét, akkor épp az adaptáció egyik mechanizmusát
iktatjuk ki, ami hosszabb távon meg fogja bosszulni magát.
> Szabadjon nagyon halkan javasolnom, hogy üss fel egy szótárt és
> nézd meg az angol 'burr' jelentését.
Ezt természetesen megtettem, és éppen a szótárt látva írtam le, amit
írtam. Azt nem mondtam, hogy közkeletű a szó ilyen értelemben, de ez
nem is kérdés, mert mindegy, hogy a mai állapotot vizsgáljuk, vagy egy
korábbit, amikor a |halo| éppen el kezdte archaizálni ilyen értelemben
a |burr|-t. Nem ez volt ugyan a forrásom, de a jelentés még megvan a
SZTAKI on-line szótárában is: <http://tinyurl.com/dohzq>.
Hogy ne érjen a vád, hogy magyar forrású szótár alapján állítok
valamit az angol nyelvből -- bár az ilyen szótárak gyakran hasznosak,
mivel rendszerint archaikusabb állapotot őriznek az anyanyelvieknél,
gyakran meghagyva olyan elemeket is, amik a gyorsan frissülő
anyanyelvikből már avulás okán kimaradtak --, álljon itt egy
versrészlet (kiemelés tőlem):
"from the rote of lingering, from a star
its _burr of light_
nap fond stole warn"
Egy másik (próza): "The embryo does not more strive to be man, than
yonder _burr of light_ we call a nebula tends to be a ring, a comet, a
globe, and parent of new stars"
Egy harmadik: "They stood within a _burr of light_ that brindled in the
rushy dark".
|
+ - | Re: gazsulalas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Tamás!
>a Kosztolányi-idézetekkel való takarózás még nem legitimál. Ha
>valaki rombolja a magyar nyelvet, akkor éppen Molnos az: semmi
>sem lehet károsabb egy eszmére, mint az annak nevében fellépo
>fundamentalizmus, bigottság.
Nemzeti nyelvünk a magyar nemzet közös alkotása, a magyar kultúra
elsődleges hordozója és nemzeti önazonosságunk őre. Déry Tibor írta:
"A nemzet nyelvében él." A magyar embereknek a Kárpát-meden-
cében éppen úgy, mint szerte a nagyvilágban a magyar nyelv a
szellemi hazája, a közös szellemi otthona. A feleségem pl. a nemzet
földjéből kiszakított Erdély szülötte, akinek összetöpörödött, kicsi
Magyarországunk határain kívül kellett felnövekednie, nagyon
messze az én zalai dombjaimtól. Mégis sokszor ugyanúgy társítjuk
gondolatainkat, ugyanarra a versre gondolunk egyes helyzetekben,
ugyanazok a népdalok és magyar nóták vidítanak fel vagy szomo-
rítanak el bennünket, mert szeretett magyar nyelvünk a mi közös
szellemi otthonunk, mindketten ott érezzük magunkat otthon.
Szívesen "kalandozunk más nyelvi tájakra" (ő is öt nyelven beszél
folyékonyan) és "mindenhol" jó, de legjobb otthon, abban a
nyelvben, amely mindkettőnk számára a közös nemzeti hagyo-
mányt, a közös nemzeti kultúrát jelenti. Minden emberi kap-
csolat kommunikáció: a magyar emberek kapcsolatának közege,
éltető eleme így a magyar nyelv. Anyanyelvünk azonban nemcsak
kommunikációs eszköz, hanem esztétikai élmény, varázslat, gyö-
nyörűség is. Magyarul imádkozunk, magyarul énekelünk, magyarul
vitatkozunk, magyarul szavalunk; a pazar gazdagságú, lenyűgöző
szépségű magyar irodalomból merítjük szellemi táplálékunkat.
A magyar nyelv magyar hazánk földjének a lelke. "Az a tény, hogy
anyanyelvem magyar, és magyarul beszélek, gondolkozom, írok,
életem legnagyobb eseménye, melyhez nincs fogható"- írta Koszto-
lányi Dezső. De nemcsak nagy költőinknek, íróinknak, hanem
minden egyes embernek élete legnagyobb eseménye, az eszmé-
lethez és a tudatos léthez vezető első ösvénye az anyanyelv.
NB: Nem a mások nyelvének a tiltásáról, sőt büntetéséről van szó,
mint egyes országokban, hanem a magunkénak a megvédéséről.
A nyelvvédelem - amint azt a felvidéki magyarok találóan kifejezték:
*nem mások ellen, hanem önmagunkért irányul*.
Ennek pedig nincs több köze a fundamentalizmushoz ill. a bigott-
sághoz, mint az önvédelemnek, vagy annak, hogy megvéded a
családodat.
Egyetértek veled abban, hogy a jövevényszavak gazdagítják a szó-
kincset; éppen ezért nem szabad őket nyakló nélkül irtani. Ezen a
téren Molnos Angéla erősen amatőrös megítélésem szerint is valóban
eléggé túllő a célon. Részemről viszont csak a magyar szóval csak
kevésbé pontosan kifejezhető fogalmakat indokolt találó jövevény-
szavakkal kifejezni. Ezek valóban gazdagíthatják nyelvünket. Őszinte
véleményem viszont, hogy túlzásba viszed a dolgot, Tamás, és a stílus
színesítésével ellentétben azt a sava-borsától fosztod meg. Tulajdon-
képpen rendszerint nagy élvezettel olvasom eszmefejtéseidet, de
a nem ritkán szinte bizarrnak tűnően eltúlzott jövevény-szóhasználat
valamint a köznapi nyelv és az elegáns jövevényszavak tömege
teremtette inkongruitás számomra felettébb hatásromboló és zavaró.
"Just my opinion, mate..."
A nemzeti nagyjaink, zseniális költőink, íróink szavára való
támaszkodás (nem az azokkal való "takarózás") pedig igenis jogos és
méltányos. Ők nyelvünk felkent papjai. Az ő gondolatuk, szavuk,
megítélésük szerintem "legitimál".
Nyelvünket - szellemi hazánkat - védenünk kell, ha nem sze-
retnénk, hogy a Himnusz alábbi szavai anyanyelvünkre is jellem-
zővé váljanak:
"Szertenézett, s nem lelé
Honját a hazában..." :((
Balázs
|
|