1. |
Re: Kerdes sztereo (mind) |
56 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Titkos ugynokno (mind) |
44 sor |
(cikkei) |
3. |
Titkos sztereó (mind) |
78 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re: Kerdes sztereo (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Móni!
HIX NYELV #554, >:
> a sztereó keverőpult ill. sztereó fejhallgató került napirendre.
> Szerintem így kell írni őket, valaki más szerint pedig sztereó-keverőpult
Neked van igazad. A magyarban a "sztereó" jelző, és a jelzőt rendesen
különírjuk (hacsak nincs jelentésváltozás, de az itt nincs).
> (a példák a MHSZ-ből valók)
Amire te gondolhatsz, vi. a "Magyar helyesírás szabályai" c. műre, annak
szakberkekben a rövidítése "AkH." (= akadémiai helyesírás). Ezt azért írom,
mert az "MHSz." inkább a "Magyar helyesírási szótár" c. mű rövidítése. Ez
utóbbit fellapozva az alábbi, téged igazoló példákat találhatjuk: "sztereó
hangsugárzó", "sztereó készülék", "sztereó magnó", "sztereó rádió".
> csakhogy itt két minőségjelző is vonatkozik a "pult"-ra
Ez viszont nem igaz, mert a "sztereó" nem a "pult"-ra, hanem a
"keverőpult"-ra vonatkozik: az itt érdektelen, hogy ez utóbbi összetett szó,
melynek első fele éppen melléknév(i igenév).
(A "keverőpult"-ot az AkH. 112. pontja szerint írjuk egybe, minthogy az
igenév itt nem szó szerinti folyamatot fejez ki [vi. nem a pult kever],
hanem képességet, rendeltést jelöl.)
> Külön misét megérne a sztereo, audio, video szavak stb. ill. ezekkel,
> mint előtaggal képzett összetett szavak szóvégi o-jának hosszúság vagy
> ill. rövidsége.
Szerintem ez nem egy nagy vaszizdasz. Mutatja ezt az is, hogy nem merül
fel ilyen probléma soha az "autó" és "auto-" vonatkozásában.
Itt is az van, hogy a "sztereó" nem más, mint a "sztereofonikus"
rövidülése, és akkor írandó hosszú ó-val (külön szóba), ha eredeti
jelentésében áll, akkor röviden és egybeírandó ("audio-").
Mivel önálló "*audió" szavunk nincs, így a megfelelő ezt mindig eredeti
módon "audio-"-nak írjuk.
A "videó" így önmagában a "videomagnó" ("videolejátszó", "videofelvevő")
rövidülése, tehát az "sztereó"-nál elmondottak az irányadók az "o/ó"
hosszára nézve. Különbség viszont, hogy míg a "sztereó" melléknév, a "videó"
főnév, így szókapcsolataikban az utóbbit egybeírjuk, míg az előbbit külön. A
"videó"-nál éppen az egybeírás -- a közeli jelentéssel kombinálva -- jelent
némi problémát: emiatt merülhet fel a "videofelvétel" vs. "videófelvétel"
kérdése. Az ezzel kapcsolatos véleményem az alábbi: ha itt az előtag
"videómagnó"-t jelent, akkor írhatjuk akár hosszan is; de írhatjuk röviden
is, hiszen az előtagnak az eredeti jelentést is tulajdoníthatjuk. Az MHSz.
egyébként csak ez utóbbit hozza (de véleményem a másik variáció sem zárható
ki).
|
+ - | Re: Titkos ugynokno (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #554, Szegedi Gábor >:
> Helyes itt a "titkos ügynöknő" írásmód?
Szerintem helyes. Ugyanis a "titkos ügynök"-öt is két szóba kell írni
(forrás: Magyar helyesírási szótár). Innen két megfontolást követhetünk:
1. A "titkos rendőr" kifejezést tesszük 'nőnembe', akkor a mozgószabály
(AkH. 139.b) miatt "titkosrendőr-nő" lenne.
2. Először a "rendőr" szót nőneműsítjük, majd titkosítjuk, ekkor a megoldás
"titkos rendőrnő".
Alternatív megoldási lehetőségek esetén célszerűbb az egyszerűbbnél maradni,
ezért a preferált megoldás szerintem a 2. "titkos ügynöknő".
> Mivel a titkosügynök egyféle foglalkozás, az egybeírandó
Ezzel nem értek egyet: az "egyetemi tanár" is foglalkozásnév, mégsem
írjuk egybe, sőt a "biztosítási ügynök" is két szó.
Ami az "angoltanár"-t illeti, három ok is van az egybeírására, de egyik
sem a foglalkozásjelleggel kapcsolatos: (1) jelentésváltozás, hogy meg-
különböztessük az "angol tanár" 'angol nemzetiségű tanár'-tól (AkH. 107.b);
(2) jelöletlen birtokos jelzős kapcsolat: 'az angol [nyelv] tanára' (AkH.
128.c); (3) jelentéstömörítő összetétel: 'az angol nyelv tanításával
foglalkozó tanár' (AkH. 129.)
> úgyanúgy, mint a titkosrendőr
Ami a "titkosrendőr"-t illeti, az AkH. szójegyzéke az egybeírása kapcsán a
107.b) pontra utal, tehát itt jelentésváltozás áll fent. (Ez biztos így van,
bár nemigen tudom, mi a szó pontos értelme: az Értelmező kéziszótártól sem
lettem okosabb, még az új kiadás is régies szónak tekinti 'detektív'
jelentéssel. Az biztos, hogy én ilyen értelemben nem használnám; de ha ez
helytálló, akkor valóban jelentésváltozás lépett fel.)
Ugyanakkor a "titkos ügynök" különírását támogatja az, hogy a hasonló
kifejezéseket, pl. operatív ügynök, fedett nyomozó stb., is külön írjuk, így
ha az utóbbiaknál nem merül fel jelentésváltozás, akkor a "titkos ügynök"-
nél sem. Továbbá külön írandó a régi "titkos tanácsos" rang is, pedig ez
egyáltalán nem volt titkos, sőt... Tehát a "titkosrendőr" inkább kivétel
semmint analógiára szolgálható alap.
|
+ - | Titkos sztereó (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Helyes itt a "titkos ügynöknő" írásmód?
Természetesen helyes. Nem hozták nyilvánosságra, hogy porszívókkal
üzletel, tehát ügynöknői mivolta titkos.
> most pl. a sztereó keverőpult ill. sztereó fejhallgató került
> napirendre. Szerintem így kell írni őket, valaki más szerint pedig
> sztereó-keverőpult.
Neked van igazad, Móni.
> Én túlnyomórészt a nyelvérzékemre hagyatkozom, azaz úgy véme, hogy a
> "sztereó" a keverőpult jelzője, olyan, mintha azt mondanánk: fekete
> keverőpult, vagy ötlábú keverőpult.
Pontosan.
> csakhogy itt két minőségjelző is vonatkozik a "pult"-ra, azaz a
> "szép piros", "borzasztó rossz", "szörnyű hideg" stb. (a példák a
> MHSZ-ből valók) mintájára mégiscsak külön írandó. Nem tudom,
> helyes-e a gondolkodásom, kíváncsi lennék a szakértők véleményére.
Ez nem egészen így van, ugyanis ebből a szép piros alma, borzasztó
rossz műsor, szörnyű hideg idő analógiájára sztereó keverő pult lenne,
három szóban. Az analógia azonban nem jó: az idézted példák _nem_ két
minőségjelzőt tartalmaznak. A szörnyű hideg idő nem a szörnyű idő
plusz a hideg idő egyesítése, hanem _szörnyen hideg idő,_ a szörnyű
nem az idő minőségjelzője, hanem a hidegé; igazából nem melléknév,
hanem határozószó. A borzasztó rossz műsor nem egyenlő borzasztó műsor
plusz rossz műsor, hanem _borzasztóan rossz műsor_ -- a borzasztó itt
valójában határozószó. A szép piros alma sem szép alma plusz piros
alma, hanem _szépen piros alma,_ illetve ez így magyartalan, a szép
melléknevet itt nem -n határozójellel alakítjuk határozószóvá, hanem
eredeti melléknévi formájában üzemel határozószóként.
Az analógia tehát hibás, a keverőpult nem minőségjelzős kapcsolat,
hanem igenévi jelzős összetétel. Példák az MHSZ 112. pontjából:
cséplőgép, izzólámpa, védőnő, ivóvíz. Ilyen a keverőpult is, amelynek
mint kapcsolatnak a jelzője a sztereó. Ezzel analóg példák: új
cséplőgép, törött izzólámpa, hivatásos védőnő, hideg ivóvíz.
A sztereó-keverőpult írásmód sem hibáztatható, de ez esetben nem azt
jelenti, hogy a keverőpult sztereó, hanem azt, hogy sztereókat kever;
hasonló módon, mint fagylalt-tölcsérezőgép vagy
szöveg-szerkesztőprogram. Ezeket azonban, mondanom sem kell, sokkal
inkább fagylalttölcsérező gép és szövegszerkesztő program alakban
használjuk.
> Külön misét megérne a sztereo, audio, video szavak stb. ill.
> ezekkel, mint előtaggal képzett összetett szavak szóvégi o-jának
> hosszúság vagy ill. rövidsége.
Ezt a misét nem érdemes lefolytatni. Ámbár a helyesírási szabályzat
nem nyilatkozik ez ügyben, tény, hogy a magyar nyelvben nincs szóvégi
rövid o. Tehát mint önálló szavak mindenképpen hosszú ó-sok. A velük
képzett előtagokban is hosszú az ó, ha az önálló szót használtuk
előtagként, és rövid, ha az eredeti idegen szót mint tudományos
előképzőt használjuk, eredeti értelmében.
Így tehát:
sztereó = "térhatású hangzást keltő (készülék)" <> sztereo- =
"térhatású"; sztereókészülék <> sztereogram;
audió = "hangszóró, hangkeltő (készülék)" <> audio- = "hallással,
hangokkal kapcsolatos"; audióberendezés <> audiológus, audiometria;
videó = "tévéműsort rögzítő szerkezet" <> video- = "látással
kapcsolatos"; videófilm, videókazetta, videókészülék, videófelvétel,
videóbejátszás, videózik <> videoprojektor, videofon;
fotó = "fénykép" <> foto- = "fénnyel kapcsolatos"; fotóműterem,
fotólabor, fotóapparát <> fotometria, fotográfia, fotokémia,
fotoszintézis.
Ite missa est.
La'ng Attila D., iro <- <- <http://lad.rentahost.net>
ORIGO = A madarfutty kezdete.
A francia naptárban ma 4 Brumaire 212, Quartidi van. [Kalen Discovery 3000]
|
|