Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 1485
Copyright (C) HIX
2012-07-20
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Akademia (mind)  109 sor     (cikkei)

+ - Akademia (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Majd lesz uj fonetikus atlasz, utana 1:1.

  "Majd lesz"... Elég egyszerű elintézése a problémának, bocsi. Honnan
lesz? Kinek lesz? (Akinek még telik rá.) Mi lesz azokkal a nevekkel,
amik nem férnek bele az atlaszba? Mi lesz a személynevekkel, márka- és
intézménynevekkel, mi lesz a tizenhatezer elnevezett aszteroidával?

> Nezd meg egy latinbetus atlaszon cirillbetus orszagot!

  Az arab betűsek még klasszabbak. Igen, a probléma létezik. De nem az 
a
megoldás, hogy az idegen írású nyelveknél meglevő problémát
kiterjeszted a latin betűs nyelvekre is.

> Ami talan eddig nem jott le: en nem akarom az osszes szakkonyvet
> ujra iratni fonetikus tulajdonnevekkel. Az elefantcsonttoronyban
> ugyis ugy irnak, ahogy akarnak (lasd szen-dioxidos peldadat). De a
> szeles tomegek szamara keszult muvekben szerintem megoldhato lenne.

  Á, értelek. Nem, ez eddig tényleg nem jött le. Így persze egészen más
a helyzet, ha nem terheled a köznépet Indre-et-Loire megtanulásával,
hanem nekik van az Endreloár. És aki műveltséget akar szerezni, annak
mostantól még ez a különbség is az útjában áll. Annak külön meg kell
tanulnia, hogy ami neki Nyujork, az majd New York lesz, ha felsőbb
iskolát végez. "Ettől sárga hajúnak érzik magukat." (Yugo Amaryl)

> Az atlasznal pl. ez abban merul ki, hogy elso korben maradhat is a
> terkep, aztan a nevmutatoban szerepel "Indre-et-Loire 36 B3"
> valamint "Endreloar lasd Indre-et-Loire". Masodik korben a terkepre
> is fonetikusan irnak (esetleg zarojelezik a francia nevet) es a
> nevjegyzekben lesz "Endreloar 36 B3" es "Indre-et Loire lasd
> Endreloar".

  Szóval különböző körök is lesznek? Nem azé, de annyi munkát adsz
szerencsétlen központi bizottságnak, hogy ezzel a kőccsíggel föl
lehetne építeni egy országos idegennévhelyeskiejtés-oktatási
intézetet...

> A Wikipedia aztan vegkepp nem gond, hala a modern technika keresesi
> es helyettesitesi vivmanyainak.

  Ha már van mit keresni és helyettesíteni. Amíg senki nem ment oda az
adatbázisba és írta bele konkrétan, hogy Langfeló Elementeri Szkúl,
Szalida, Kolorádó, JUSZA, addig nincs mivel helyettesíteni.

> A kozponti bizottsag sem hasrauteses alapon ir at, hanem valami
> szabalyrendszer szerint, amit en mindig is szerettem volna
> feltunttetni az Akh-ban, ha visszaemlekszel.

  Én vissza, abban nincs hiba...

> Innentol kezdve az van, hogy az elso atiro (ha nem tudja) megnezheti
> egy lexikonban (mondjuk a wikipedia vonatkozo nyelven), hogy milyen
> IPA-val jelolik a kiejtest.

  Ha benne van. Szalida benne van, rosszul írtam át, Szölájde a helyes
kiejtés. Viszont a megye, amiben található, Chaffee County névre
hallgat. Kaunti benne van a szótárban, Chaffee nincs benne. Csefi?
Safé? Seffí? Sejtelmem sincs.
  Ha viszont benne van, akkor ebből a mechanikus átírogatásból lesznek
az összezűrzavarkodódások. Kínában például két tartomány neve Sanhszi
(Shanxi) és Senhszi (Shaanxi), de IPA-ból magyarra átírva egyformák
lesznek, mert igazából csak a hangsúlyban különböznek, a magánhangzó
ugyanaz. A hagyomány alakította ki ezeket a neveket, amikkel
hangsúlyjelölés nélkül is meg tudjuk különböztetni Hegy tartományt
Hágó tartománytól.

> Ezt meg a szabalyrendszer szerint atirja.

  Milyen szabályrendszer szerint írja át Annabella Sciorra nevét? A
hölgy olasz-amerikai. Olasz szabály szerint: sorra. Amerikai szabály
erre nincsen. Ő maga viszont úgy ejti, hogy szkiorra.

> Akkor nezd meg legy szives a kedvemert a kedvenc magyar atlaszod
> nevjegyzekeben, hogy Vipiteno vagy Sterzing vagy mindketto van (a
> Brenner-hago olasz oldalan). Tovabba erdekelne, hogy a fenti atlasz
> nevjegyzekeben Becs es Wien egyarant van-e? Elore is koszonom.

  Örömmel, de nincs kedvenc az atlaszgyűjteményemben. Levettem a
legelsőt.
  Nagy világatlasz (A kék bolygó), MairDumont, 2005 (nagyedik [sic!],
részben javított kiadás). A 45. oldalon található: Sterzing
(Vipiteno). Több kétnyelvű település van a tartományban, amelynek neve
Trentino-Südtirol (Trentino-Alto Adige) formában áll. Hoppá, bocsánat,
ez a térképen van, nem a névjegyzékben. Megyek oda is.
  Sterzing = Vipiteno 41 F 2
  Vipiteno 41 F 2
  Wien [A, *] 46-47 D 8
  Bécs = Wien 46-47 D 8
  De ahogy lapozgattam a névjegyzéket, feltűntek olyan nevek, hogy
Neukaledonien. Megnéztem a hivatkozott helyet, persze hogy nincs
kiírva németül, csak ez egy németből fordított atlasz, és a
hebehurgyák a névjegyzékből nem törölték ki a német neveket. Wannsinn.
Lássunk megbízhatóbbat.
  Cartographia Világatlasz 2001, sokadik, bőv-jav-átdolg kiadás.
Érdekes, egész más a szerkesztési elv, de ugyanoda kerültek az Alpok
országai: 46. oldal. Csak Vipiteno szerepel, és egész Dél-Tirolban
csak olasz nevek vannak. Az 58. oldal Olaszország-térképén szintén. A
névmatatóban ennek megfelelően van Vipiteno, de nincsen Sterzing. Wien
van, Bécs is van, de utalószóként Wienre.
  Attól tartok, hogy ha olyan nevet kerestem volna az első atlaszban,
ami kétnyelvű, de egyik név se német és nem is magyar, és az országban
csak az egyik hivatalos, akkor ott is csak a hivatalos nyelvű nevet
találtam volna. Mert ha a nem hivatalos név német, akkor bekerült a
német eredetibe; ha magyar, akkor a fordításba. Még nem láttam olyan
térképet vagy atlaszt, amin Beloiannisz neve görög betűkkel is fel
lett volna tüntetve, "Mpelogiannész".

Láng Attila D., író, Láng Krisztina †, http://lattilad.org

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS