>jól le is fikázták, hogy "a koax 75 óm, az MCX 50, kizárt,
>hogy ilyet kapok.
A koax az koax, aminek van impedanciája is, 0- x között.
Az impedanciáját meghatározza a központi ér átmérője,
a hengeres külső értől való távolsága, és a köztük levő
dielektrikum tulajdonságai határoznak meg elsősorban.
BTW a BNC is koax, oszt van belőle 50; 60; 75 ohmos...
Koax kábel is dettó van 50; 60; 75 ohmos...
MCX is van...
--
Török István ___
|
>> Jagi (magyarra igy kell atirni, mert japan nevrol van szo)
>>jelentese nyolc fa, de idegen neveket nem szokas leforditani.
>Manapság tényleg nem szokás, sokszor még egyszerű
>szavakat sem, amikre van kézenfekvő magyar szó.
> Viszont: Washington György sétány,
> Verne Gyula utca vagy Kő Sári, akinek (még) nincs utcája... :)
Aztán ha nem kell lefordítani, fonetikusra miért kell
így átalakítani?
Az engem felettébb zavar, mivel több nyelven is olvasok
könyveket, és bizony az a kívánatos, hogy mindben YAGI
legyen a YAGI, könnyebben érthető.
Persze, a legtöbb nemzetnek van ilyen heppje.
Pl. szinte minden nyelven UFO az UFO, de van,
amelyikben OZN...
--
Török István ___
|