1. |
re: humuhumunukunukuapuaa (mind) |
17 sor |
(cikkei) |
2. |
re: ferfirera (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
3. |
re: kiralyi cuccok (mind) |
28 sor |
(cikkei) |
4. |
re: hyppolit (mind) |
22 sor |
(cikkei) |
5. |
A legszebb szo (mind) |
67 sor |
(cikkei) |
6. |
Trak kakas (mind) |
2 sor |
(cikkei) |
7. |
Homo Sincerus (mind) |
10 sor |
(cikkei) |
8. |
Nemcsak a "nem csak" (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
9. |
Re: Lakajos? (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
10. |
Re: fu:lolaj (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
11. |
Re: herceg, hersegno ... (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
12. |
Re: nyir (mind) |
27 sor |
(cikkei) |
13. |
Re: Lakajos? (mind) |
27 sor |
(cikkei) |
14. |
Re: herceg, hersegno ... (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
15. |
Re: Hawaii (mind) |
28 sor |
(cikkei) |
16. |
Re: Lakajos? (mind) |
18 sor |
(cikkei) |
17. |
lakajos (mind) |
10 sor |
(cikkei) |
18. |
Re: Lakajos? (mind) |
31 sor |
(cikkei) |
19. |
Re: ferfi nek/nak (mind) |
19 sor |
(cikkei) |
|
+ - | re: humuhumunukunukuapuaa (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hello,
>Felado : [International]
>Temakor: humuhumunukunukuapuaa ( 18 sor )
>Idopont: Fri Jan 24 17:03:17 CET 2003 NYELV #336
>Koszonet, hogy Tamas es Jozsi mar megvalaszoltak
>awender kerdeset helyettem is humuhumunukunukuapuaa
>ugyben...
>Na, ebben nem volt mar sok uj informacio... Mindegy,
>ha mar egyszer begepeltem nem torlom ki... ;-)
Mindenkeppen koszonom. Mindig boldog vagyok ha erdekeset tanulhatok.
Eszperantoul is a "paramioklonio" szo tetszett a legjobban.
Udv,
awender
|
+ - | re: ferfirera (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hello,
>ez lesz a jövő nyelvében a bevett alak, és a "férfira" majd olyan hatást
>tesz, mint a mai "szirtra".
En mindkettot hasznalom, de szovegkornyezettol fuggoen. Pl. "olyan ferfira"
es "ilyen ferfire"
Mindig ugy hasznalom, ahogy a fulemnek jobban esik. En mar tuti a jovo
nyelvet hasznalom.
Udv,
awender
|
+ - | re: kiralyi cuccok (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hello,
>Felado : A Gyakorlati Tudasert Alapitvany
>E-mail : [Hungary]
>Temakor: herceg, hersegno ... ( 16 sor )
>Idopont: Sun Jan 26 21:06:10 CET 2003 NYELV #338
>ismet olvasgattam par meset, es ugy latom, kovetkezetesen
>kiralykisasszony es herceg szerepel, mig maskor van
>hercegno es "kis kiralyfi" is.
Hat mert kiralykisfiu rosszul hangzik. Egyebkent protokollaris szinten a
kiralykisasszony hercegno.
>Van valami eloiras, hogy a tron varomanyosa az
>kiralyfi/herceg, vagy kiralykisasszony/hercegno,
>illetve valamilyen nyelvtani vagy etikett szabaly
>miatt vannak ezek az elteresek?
A tron varomanyosa a tronorokos. Megszolitasa lehet herceg is, de csak
egyenranguak altal. A herceg felesege a hercegno. A meg el nem kelt
kiralyleanyt kiralykisasszonynak hivjak. Ha felnott no lesz belole, akkor
hercegno es csak a dajkaja hivhatja kiralykisasszonynak. Kiralyfi-nak lehet
hivni a herceget, ha fiatal, de kora kamaszkortol mar jar a herceg
megszolitas. Kiralyfi szinten csak dajkatol es a kiralyne-tol elviselheto.
Udv,
awender
|
+ - | re: hyppolit (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hello,
>Felado : Szegedi Ga'bor
>E-mail : [Italy]
>Temakor: Lakajos? ( 33 sor )
>Idopont: Sun Jan 26 23:03:11 CET 2003 NYELV #338
>fogjuk - foglyuk. Van viszont egy páros, amivel nem tudok mit
>kezdeni: lakájos - lakályos.
>Annak idején angoltanárom beszélt a possible English és a probable
>English fogalmáról. Részemröl a lakájost a "possible Hungarian"
>kategóriába sorolnám. Mint ilyennek, nyelvtankönyvben pláne nincs
>helye.
>Mi a véleményetek?
Lakajos-t azt hasznaltak ujsaghirdetesben is a ket vh. kozott. Szoba
lakajjal kiado - lakajos apartman. Hogy nyelvtankonyvben nincs helye? En
kifejezetten orulnek az ilyen peldaknak, hiszen a gyermek szamara a tudas
olyan tarhazat nyithatja meg, mely eleddig rejtve volt elotte.
Udv,
awender
|
+ - | A legszebb szo (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Tisztelt Lista!
Kiegészítem a múltkori Nemes Nagy Ágnes idézetet:
És, 1998/51-52-es szám
KUKORELLY ENDRE: N.A.P.O.L.A.J.
"Eszembe jut kosztolányi története, aber az lenolaj, és nagyot kacagok, hogy
na végre, kitaláltam valami jót."
(Hogy a "kosztolányi" miért van kis k-val?)
A két idézet ellentmond egymásnak, hiszen az egyikben fülolaj, a másikban
lenolaj van, de mindkettőben Kosztolányi, az igaz.
Boda Magdolna: Teatojás
"Azt mondják, legszebb szó: szeretlek. Szerintem: teatojás."
Reményik Sándor
A legszebb szó
"Testvér, testvérem: ez a legszebb szó a világon.
Ha jól nem tudtam volna régesrég,
Most megtanulhattam a betegágyon."
És, XLIV. ÉVFOLYAM, 14. SZÁM, 2000. április 7.
DÉRCZY PÉTER: KÖVETÉSI TÁVOLSÁG
Talán
Márai Sándor: Szabadulás. Helikon, 2000.
"Sem Magyarországon, sem az emigrációban valószínűleg nem értették volna azt
az írói magatartást, mely Márait jellemezte, s melyet a Naplóban ő maga így
írt le: "A legőszintébb, a legemberibb, s ezért talán a legszebb szó, melyet
ember valaha kimondott: "Talán" ." "
Sok költő a szerelem, szeretet, segíteni, adni és a szabadság szavakat
tartja a legszebbnek, de gondolom a tartalma miatt, nem a hangzása miatt,
mint ahogy gyanítható, hogy Kosztolányi olaja is a hangzása szerint volt a
legszebb, ha egyáltalán igaz a történet.
Figyelő
KOVÁCS DÉNES RECENZIÓJA
A magyar nyelv az informatika korában • 195 oldal; Magyar Tudományos
Akadémia, 1999.
"Befejezésül ismét idézzük Kosztolányi Dezsőt, aki arra a kérdésre, melyik a
tíz legszebb magyar szó, így válaszolt: láng, gyöngy, anya, ősz, szűz, kard,
csók, vér, szív, sír."
Ebben nincs olaj, se ilyen, se olyan...
Cap
Torma István
http://web.axelero.hu/torszoft/ (Szövegesinformáció-kezelés)
|
+ - | Trak kakas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Koszonom a Trak kakas-ra adott kimerito valaszt
Gabor
|
+ - | Homo Sincerus (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Latinosok!
Jo ez a kreacio (nyelvtanilag!): homo sincerus?
Ha igen, lehet ezeket az embereket szincerusoknak hivni?
S ami mogottuk van, az szincericizmus?
Mas:
lehet valakinek laka'jos modora?
fe'rfi - fe'rfiu' - fe'rfiu'nak - fe'rfinak
|
+ - | Nemcsak a "nem csak" (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Holmi sokadrangú írásokban (szórólapok, stb.) kevésbé zavar, ha a "nemcsak
... hanem ... is" típusú formulában a "nemcsak" szót külön írják, de itt a
NYELV listán számomra sokkal zavaróbb ez a nemritkán (=gyakran) előforduló
hiba. Ilyen alapon akár az előbbi nemritkán, valamint a nemegyszer,
nemhiába, nemsokára szavakat is külön írhatjuk, ha úri jókedvünk úgy tartja
és fütyülünk a magyar helyesírás szabályaira.
Ugyancsak elszomorít, hogy egyre gyakrabban fordul elő önmagukat
szaktekintélynek tartó írók, újságírók szövegeiben is az, hogy a "sem" (=is
nem) tagadószó helyett a "se" (=is ne) tiltószót használják. Pedig csupán
egy pillanatig belegondolva könnyű belátni, hogy mikor melyiket kell
használni. Pl. "Nem tudom és te sem (=is nem) tudhatod", illetve "ne tudd
meg, de ő se (=is ne) tudjon róla".
Tisztában vagyok azzal, hogy sokak számára a fentiek kevésbé érdekesek, mint
pl. a hebebernye vagy guari nyelv egyes palatális, nazális, vagy tudomisén
milyen hangjainak képzési szabályai, de talán akadnak olyanok is, akik
egyetértenek velem.
Károly
|
+ - | Re: Lakajos? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0338-ban irta Szegedi Ga'bor >:
>fogjuk - foglyuk. Van viszont egy páros, amivel nem tudok mit
>kezdeni: lakájos - lakályos.
lakájos 'lakájjal ellátott' (ez volt a te példád), de én inkább a 'lakájra
jellemző'-t érzem természetesnek, pl. lakájos viselkedés 'túlzottan
hajlongó, megalázkodó viselkedés'.
>Annak idején angoltanárom beszélt a possible English és a probable
>English fogalmáról. Részemröl a lakájost a "possible Hungarian"
>kategóriába sorolnám. Mint ilyennek, nyelvtankönyvben pláne nincs
>helye.
Ebben viszont nagyon ne értek egyet. Úgy gondolom, hogy a nyelvészet
legalább annyira vizsgálja a posszibiliset, mint az aktuálisat.
>Bónuszkérdés: a lakályos is a fenti képzési logika szerint
>alakult ki, vagy csak véletlen egybeesésröl van szó?
Mivel lakály szó nincs -- tudtommal -- biztos, hogy nem fn. + -s mintájú,
de a végén az -s nagyon melléknévképzőszagú.
Üdv: Attila
|
+ - | Re: fu:lolaj (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0338-ban irta :
>Karinthy azonban minden forrasban Kosztolanyinak bizonyult - ez is uj
>tudas :)
Szerintem ennek a Kosztolányi-féle tíz lexebb magyar szó az oka, abban
viszont természetesen nyoma nincs se fül-, se haj-, se halolajnak, se
hullalének. De az az igazsgá, hogy én még mindig nem vagyok meggyőzve
arról, hogy ez az egész nem egy urban legend.
Üdv: Attila
|
+ - | Re: herceg, hersegno ... (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0338-ban irta A Gyakorlati Tudasert Alapitvany:
>Van valami eloiras, hogy a tron varomanyosa az
>kiralyfi/herceg, vagy kiralykisasszony/hercegno,
A királyfiság (királylányság) nem felel meg a hierarchia (király, herceg,
gróf, báró) egyik szintjének sem, az csak arra utal, mi az egyik szülő
ilyen rangja. Mivel király legfeljebb egy lehet, ezért értelemszerű, hogy
már a közvetlenül utána következő is (fő)herceg. Tehát általánosnak (lehet,
hogy kivétel nélkülinek is, nem tudom) mondható, hogy a király
leszármazottai (fő)hercegek. Gondoljunk csak Károly főhercegre.
Üdv: Attila
|
+ - | Re: nyir (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Ferenc!
HIX NYELV #338, >:
> De nyelvjarasilag lehet magas hangrendu is, gondolj a _Nyiro"_
> csaladnevre, amely koznyelvileg _Nyiro'_ volna.
Ebben igazad van, de azt hiszem, túl nagy falat lenne a kérdés, ha a
nyelvjárásokat is bevonnánk. Ehhez kapcsolódóan: van Nyíró családnév
is. A XIX. sz. közepéig az irodalmi nyelvben is előfordulhattak magas
hangrendű alakok; az általam ismert utolsóak: Kazinczy (1810): "Az
erdőben fogattam ki a nyírő juhászoknál", Döbrentey Gábor (1829):
"hogy a' gyapju minél tisztábban jusson a' jó angol nyírő olló alá".
> Egyebkent idegen szavak eseteben sok a bizonytalansag, illetve
> pontosabban a parhuzamossag.
Igen, ezt a párhuzamosságot említettem én is. Szerintem itt mindenki
tetszése szerint választhat, ezért én a "kávével" és "furnérrel"
alakokat is helyesnek tartom.
De ha már a "Slavek" nevet említetted: ennek tárgyesetét feleségedhez
hasonlóaan én is "Slaveket" formában használom, de szlovák változatát
már a "Slávikot" alakban. (Persze itt is helyes a másik alak, csak
érdekesnek tartom ezt az én szóhasználatom meglévő tőhangzó vezérelte
kettőséget.)
|
+ - | Re: Lakajos? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #338, Szegedi Gábor >:
> Van viszont egy páros, amivel nem tudok mit kezdeni: lakájos - lakályos.
A "lakáj ~ *lakály" párossal még annyira sem tudnál mit kezdeni, mert a
"*lakály" szó sosem létezett: a "lakályos"-t már ilyen formában alkották meg
1847-ben a "lakik" igéből az "aszik > aszályos", "hat > hatályos"
analógiájára.
A különbség kidomborítása -- amennyiben meghagyjuk a "ly" írását -- különösen
az ilyen már elhomályosodott eredetű és jelentéstartalmú szavak esetén
fontos, mert ezeknél a legnagyobb a tévesztés veszése. Körülnéztem a Google-
on: tele van "Hippolit, a lakály"-jal és "lakájos szobá"-val.
> A lakájossal meg végképp nem tudok mit kezdeni. Feltéve, hogy van ilyen
> szó _egyáltalán_, mit jelenthet?
Én nem ott kutakodnék, ahol te. Elvégre a "parasztos" sem azt jelenti, hogy
'paraszttal rendelkezik', ill. 'parasztkereskedése van', hanem azt, hogy
'paraszthoz hasonló'. Így a fiad példamondata lehet: "Pistáról kiderült, hogy
talpnyaló, lakájos jellemű".
Abban azért egyet értek veled, hogy ezzel a "lakájos" szóval példamondatot
íratni nem volt szerencsés.
|
+ - | Re: herceg, hersegno ... (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Albin!
HIX NYELV #338, Fodor Albin >:
> Van valami eloiras, hogy a tron varomanyosa az kiralyfi/herceg, vagy
> kiralykisasszony/hercegno,
Szerintem a "királyfi" és a "királykisasszony" csak mesékbe, ill. népies
környezetbe illik. A trón várományosa: "trónörökös herceg(nő)", régebben
"koronaherceg(nő)"; tágabb értelemben (vi. az uralkodó család más tagjai is)
"királyi herceg(nő)", ill. "főherceg(nő)".
Előírás magyarul persze nincs, mert magyar nyelvterületen nincs már regnáló
(vagy regnálni akaró) királyi család.
|
+ - | Re: Hawaii (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves nyelvtarsak,
Nemregiben szo volt a hawaii-i nyelv masutt is elofordulo szavairol.
Nos: a geologiaban, pontosabban a vulkanologiaban a lavafajtakat eredeti,
hawaiii nyelven nevezik. Utana lehet nezni az angol-magyar muszaki
szotarban: a horzsako-szeru tomblava tudomanyos neve: aa-lava (ejtsd
magyarosan a'-, nem angolosan, mint e'), a kenyerteszta-szeruen fonatos
lava nemzetkozileg is pahoehoe-lava (ejtsd: pahojhoj). Ezek eredeti
hawaii-i nevek!
/Engedjetek meg, hogy nehany nem-nyelvi dologgal kiegeszitsem. Annak
idejen, fel evszazaddal ezelott a Muszaki Egyetem Asvany -es Foldtani
Tanszeken voltam demonstrator. Akkor meg nem volt angol-magyar muszaki
szotar, ugyhogy az Akademiai Kiado nyelveszekkel lefordittatott egy
angol-nemet muszaki szotart, majd szakemberekkel lektoraltatta. Es en
voltam az asvanytani-geologiai szakkifejezesek lektora! 1 forintot kaptam
szavankent, nagy penz volt az akkoriban$ Es igen buszke voltam, hogy az
'enyem' az elso szo a szotarban: az aa-lava; elotte csak roviditesek
vannak. Ugras: par eve Honoluluban jartam egy kongresszuson; egy napra
elkertem magamat a titkartol es atrepultemm a nagy Hawaii szigetre. Es ott
a villogo szemu idegenvezeto-no kozolte az amulo tarsasaggal, hogy vannak
am hawaiii szakszavak a tudomanyban. Igy tudtam meg a lavafajtak helyes
kiejteset. Haza is hoztam egy darabot az aa-lavabol!/
Kellemes nyelvelest kivanva
Lord Epping
|
+ - | Re: Lakajos? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Szegedi Ga'bor irta a NYELV #338-ban
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>Fiam eppen a j - ly különbségét tanulja magyar nyelvböl. A könyv
>feladatában különféle szópárok szerepelnek, ezek szavait kell
>megérteni és azokkal mondatokat alkotni.
>A szópárok között szerepelnek klasszikusok, mint szabja - szablya,
>fogjuk - foglyuk. Van viszont egy páros, amivel nem tudok mit
>kezdeni: lakájos - lakályos.
.....................
>Bónuszkérdés: a lakályos is a fenti képzési logika szerint
>alakult ki, vagy csak véletlen egybeesésröl van szó?
Hogy hogyan is alakult tulajdonkeppen nem tudom, de volt tanarom okfejtese
szerint az egyik csakis inast, a masik meg csakis lakhato, kellemes
tulajdonsagu lakast/ szobat jelent.
baramisati
|
+ - | lakajos (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Van viszont egy páros, amivel nem tudok mit
>kezdeni: lakájos - lakályos.
Hat ez elegge eroltetett... Az nyilvanvalo, hogy a _lakaj_ fonevbol
szarmazik. Ebbol elvileg kepezheto a _lakajos_ melleknev, amely
szerepelhet ilyen kifejezesekben: "lakajos modora meglehetosen
visszataszito volt", "lakajos alazattal koszont". De en is ugy velem,
hogy ezt a szot az altalanos iskolasoknak kb. 0%-a erti meg...
Ferenc
|
+ - | Re: Lakajos? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Szegedi Ga'bor irta:
> A lakájossal meg végképp nem tudok mit kezdeni. Feltéve, hogy van
> ilyen szó _egyáltalán_, mit jelenthet? Melléknevet? "Az én lakásom
> nem csak lakályos, de lakájos is" (=olyannyira összkomfortos, hogy
> még lakáj is tartozik hozzá, aki lesi minden kívánságomat). Vagy
> inkább fönevet, pontosabban foglalkozást az órás, asztalos, füszeres
> mintájára? "A sógorom lakájos" (= van egy lakáj kis- és
> nagykereskedése :) .
Az interneten rakeresve es a helyesirasi hibabol adodo valaszokat
kiszurve a kovetkezo peldamondatok jonnek elo:
1. Lakajjal rendelkezo:
"Egy lakájos történelmi regény."
"Vagy talán lakájos, hiszen lakájok ricsaja riaszt."
2. Lakajra emlekezteto tulajdonsagu (~alazatos stb)
"A történelem által jóváhagyott tulajdoncserét fél század elteltével
is lakájos elozékenységgel semlegesíti..."
"Már megint ez a lakájos viselkedés."
Ez utobbi valtozat kulonosen erdekes mert a Simonyi Zsigmond
helyesirasi verseny orszagos szakaszabol valo (1999, 5. osztaly),
tehat megbizhatobb mint a tobbi.
http://www.btk.elte.hu/~maimagyar/public_html/simonyi/1999/o5m.htm
http://www.btk.elte.hu/~maimagyar/public_html/simonyi/1999/o5f.htm
Udv, Sandor
|
+ - | Re: ferfi nek/nak (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Köszönöm Magdinak, Attilának, Tamásnak érdekes hozzászólásaik.
Később jutott eszembe egy eset, amikor a férfinEk nekem sem tűnik olyan
furcsának: "nőnek, férfinek, gyereknek ..."
Tib az "autó" szót adja meg segítségül a mély magánhangzók megjegyzéséhez.
Bálint Géza tanár úr nekünk a "nagy háborút" adta, ami bár két szó, de
szerepel benne az á hang is.
Mik azok a furcsa német szavak a leveled végén?
A fentiről jutott eszembe:
Móra Ferencnek van egy humoros kis írása, amiben kifigurázta a német nyelvet
és benne a hosszú összetett szavakat. Az egyik szó úgy kezdődött, hogy
Rattenkettengitter.... Ismeri valaki? Ha igen, esetleg beszkennelhetne ide
belőle a németül tudók mulattatására - és a németek bosszantására! - vagy
legalább is megírhatná, melyik Móra kötetben található meg.
Üdv
Z. Albin
|
|