> :))))) Valóban! Talán inkább úgy mondják, hogy "Great oaks from
> little acorns grow" (azaz a nagy tölgyfa kicsi makkból lesz).
Megnyugtattál, hogy nem úgy mondják. Köszönet. Apropó net, most arra
próbálok rájönni, hogy a hálószoba angolul miért nem network room.
Láng Attila D., író, APL, FP VT, http://lattilad.org
|
Láng Attila Dávid kérdi:
>Gentlemen és ladies, hogy mondják angolul, hogy "mibol lesz a
>cserebogár"?
> Próbálom lefordítani, de szerintem nem igazán jó, hogy "what will
>become an exchange beetle".
:))))) Valóban! Talán inkább úgy mondják, hogy "Great oaks from
little acorns grow" (azaz: a nagy tölgyfa kicsi makkból lesz).
Egyébként angolul (és németül, franciául stb. mindig a ladiest mondják
először (tehát nem úgy mint magyarul: uraim és hölgyeim. Érdekes.
Balázs írta Stockholmból.
|