1. |
Re: How do you say, "social worker" in Hungarian? (mind) |
1 sor |
(cikkei) |
2. |
Proba (mind) |
1 sor |
(cikkei) |
3. |
full/assist. prof. job - environmental chemistry - CEU, (mind) |
26 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: rovasiras az ISO 10646/Unicode-ban ? (mind) |
18 sor |
(cikkei) |
5. |
Wanted - info on Bangladesh Embassy in Hungary (mind) |
40 sor |
(cikkei) |
6. |
Re: Hungarian and Sumerian? (mind) |
34 sor |
(cikkei) |
7. |
babe, banben ( was: Re: Hungarian and Sumerian? (mind) |
13 sor |
(cikkei) |
8. |
Akkor most egy ebed utanra (was: Re: Hungarian and Sume (mind) |
25 sor |
(cikkei) |
9. |
Re: Hungarian and Sumerian? (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
10. |
Looking for kin fold in Hungary (mind) |
43 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re: How do you say, "social worker" in Hungarian? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Szocialis dolgozo
|
+ - | Proba (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Preoba
|
+ - | full/assist. prof. job - environmental chemistry - CEU, (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Central European University
FACULTY POSITION
The Department seeks to recruit to the following position the post to
be taken up around 1 January 1996.
FULL/ASSOCIATE PROFESSOR with a substantial record of research in
environmental chemistry or chemical engineering, in particular
pollution associated with industrial activities, and at least five
years post-doctoral experience.
The position is full-time and the salary is competitive at appropriate
international levels.
The Department is situated in Budapest. All teaching in the
University is in English and applicants must be fluent in the language
and have experience in teaching.
Applications (2 copies) with a full c.v. and the names of two referees
are to be sent to the Secretary General, CEU, 54 Huvosvolgyi ut, 1021
Budapest, Hungary. Further particulars can also be obtained from the
Secretary-General's office.
The closing date for applications is the 24 July 1995.
(DO NOT REPLY BY EMAIL TO THE ADDRESS ABOVE.)
|
+ - | Re: rovasiras az ISO 10646/Unicode-ban ? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
(02) wrote: [soc.culture.magyar / SCM #29]
(CLARY Olivier) writes:
>>nincs-e kedve egy lelkes magyarnak hasonlo munkat csinalni a regi magyar
>>rovasiras kulonbozo valtozataival kapcsolatban? [...]
>Egy kollegam ChiWriterhez csinalt rovasirasbetuket. [...]
Az ftp://othello.admin.kth.se/pub/misc/ojarnef/isorunes/ alatt is csak gif
(=kep) a betuk leirasa. Font (betukeszlet) sem art persze, es biztos tudnak
a szakemberek barmit barmire atkonvertalni. A nehezseg inkabb a szep norma-
leiras ismert tarsasagok vagy professzorok reszvetelevel, szoval nezzetek meg,
mit irtak ezek a svedek a runairas-ajanlatukban. Es a sok lehetseges egybeirt
betu- (leginkabb massalhangzo-) csoport is: ha mar lehet, legyen az igazi!
-- Olivier
Ui.: ajanlott irodalom:
_Ku~skara'csonto'l su~lvester estig_, Forrai Sandor, Mu'zsa'k Kozmuvelodesi
Kiado (1980 korul?)
_Rovas es Rovasiras_, Sebestyen Gyula, Evilath Publications, New York, 1969
(elso kiadas 1910-ben)
|
+ - | Wanted - info on Bangladesh Embassy in Hungary (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Dear netters,
I am trying to compile a list of all Bangladesh diplomatic missions
in the world (writing to the Foreign Ministry in Dhaka may be more
time consuming than asking for help on the internet !!).
If you wouldn't mind looking up your local phone book/yellow pages
and sending me the address & phone no. I would be much obliged.
Please e-mail the infoormation directly to me :
> E-mail :
I already have the addresses in the following countries so please
don't bother if you have any of these :
Australia
Belgium
Brazil
Canada
France
Germany
Hong Kong
India
Italy
Japan
Nepal
Pakistan
Russia
Sweden
Switzerland
Thailand
Uk
USA
Thanks for you help and apologies for any imposition.
Shabbir A. Bashar
Department of Electronic and Electrical Engineering
King's College, London WC2R 2LS, UK
> E-mail :
URL site http://ee156.eee.kcl.ac.uk/usr/shabbir/shabbir.htm
|
+ - | Re: Hungarian and Sumerian? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
In article > T. Kocsis > writes
:
>'je t'aime' in two parts _je _ & _t'aime_ because I 've heard this way,
>with small stop, in the disco (zsö teeem :) :) )
I suggest we now all write _szere tlek_ because I hear a small stop there :-)
>hazamennék - I would go home
_I_ and _could_ are not much used independantly, neither is _go_ (it would be
imperative), only _home_ is and (surprise!) so is its counterpart _haza_.
_haza_, _me(gy/n)_, _-n-_, _-e'k_, and four syllables too: just the same!
No, the compact one is French: _rentrer_ instead of the two-part _hazamegy_.
It will surely stay longer than these uncompact Hungarian and English :-)
>It forces us to spell out everything so less chance that something will
>be lost because of laziness.
You are not so lazy: in Hungarian too when you lose something, you
replace it somehow.
>Egy kis magyar a 16 századból:
>[...] Báthori Erzsébet viselt dolgairól (1610)
Nem 17. ez a század? :-)
1610... igen, például Balassi is eléggé érthető ma is mindenkinek, ez kb.
400 év. De 100 évvel korábbi, 1500 körüli szöveg sokkal nehezebben olvasható.
Állítólag angolul is ez a határ.
(Ez, így, ebéd előtt... inkább mást idéztél volna...)
-- Olivier
|
+ - | babe, banben ( was: Re: Hungarian and Sumerian? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
In article > CLARY Olivier,
writes:
>inkább mást idéztél volna...
Elsiklottál a következő részlet felett:
"mert ő különben be nem járt az asszony házában,"
A TIPP-en írtál a -ba, -be ragok -ban, -ben helyén való használatról.
Íme itt egy példa a fordítottjára. Illetvbe a jó ég tudja. Lehet,
hogy a 'be' jelentése itt: 'bent'.
Tamás
|
+ - | Akkor most egy ebed utanra (was: Re: Hungarian and Sume (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
In article > CLARY Olivier,
writes:
>Ez, így, ebéd előtt... inkább mást idéztél volna...
"Hanem egykor esett volt hírivel, hogy egy koporsóban hár-
mat szegeztetött volna be, és úgy vitette volna ki az sári
szentegyházhoz temetni.Ezt megértvén,mint prédikátor,tisz-
ti szerint el nem hallgathatta, hanem bement az várban az
asszonyra feddeni. És mikoron feddötte volna róla,mi volna
az oka, és miért temetött volna három leánzót egy koporsó-
ban,mert mind ez világnál gonosz híre volna eféle cseleke-
detiből,és ők is,azkik szolga rendek,nagy gyalázatot szen-
vedének érette. Kérte is az Istenért, hogy eféle szólásra
és gyalázatra való okot eltávoztatna. Azt mondotta legyen
az asszony, hogy bizony nem mondanak igazat, mert nem hár-
mat, csak kettőt szegeztetött egy koporsóban.Čs azért cse-
lekedte azt, hogy látván, hogy egyik megholt, és az másik
is nem késnék, reávárta azt is, ezert, hogy egy koporsóban
vigyék ki inkább, hogysem egymás után kettőt hamar hamar,
mert annak nagyobb híre lött volna."
(részlet Zvonanich Mihály, Sárvár helység prédikátorának
vallomásából)
Tamás
|
+ - | Re: Hungarian and Sumerian? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
In article > CLARY Olivier,
writes:
>No, the compact one is French: _rentrer_ instead of the two-part _hazamegy_.
???
r(e)-entrer
>It will surely stay longer than these uncompact Hungarian and English :-)
I agree that it is an 'ultimate' form, because just one sound, the 'r'
makes the differance. No way to make this simpler.
Tamás
|
+ - | Looking for kin fold in Hungary (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Looking for my "roots"/ Paternal grand parents both immigrated
to US in late 1800's.
Grandmothers' name was "Julia" and supposedly the daughter of the
reigning "queen" at the time and was sent to US as an ambassadress
to the US. At least that is what I had been told.
Grandmother met grandfather here in the US, married him and settled
somwhere in Harrisburg, Pennsylvania. They later moved to Plant City,
Florida where they raised strawberries for a time.
Both are now deceased.as well as my father.
The speeling of the last name was changed to Tershansy. Don't know
the original spelling. but a photo of a "Great great Uncle" use to
hang in the hall way of the home ion Plant City, FL.
Grandfater was supposedly smuck out of Hungary by friends after he
had reportedly be insolent to a superior officer and under a death
sentance. The infraction was that he had stepped on the toes of a
superior officer. I don't know if this was intentional or not.
His full name was: Albert A. Tershansy.
If you know of any information about either of them (agood or bad)
I would like to hear from you,.
Mailing Address:
Oliver S. Tershansy
Executive Director
PROJECT VOLUNTEER
43 State Street
Lawrenceville, Pennsylvania 16929-9759
USA
OR
Send E-Mail to:
OR Post an article on this news group
Phone, Fax, Modem: (717) 827-3402.
|
|