> Nem _urizalok_, hanem _kurizalok_. (Nem osztogatnak, hanem
> fosztogatnak, bocsanat... - : )))
Jé, tényleg. Én is elbambultam... De ez nem stimmel, mert nem magyar,
hanem idegen tőhöz járul az idegen toldalék. Az urizálok stimmel, csak
a mondat nem...
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
A magyar kormany a tortenelem foutcajan halad: szemben a forgalommal.
|
A NYELV 0230-ban írta :
>Nem _urizalok_, hanem _kurizalok_.
Folklór, úgyhogy mindkettő élhet, én az urizál változatot ismertem. Lehet,
hogy e dalban a kurizál torzulásaként jött létre, de ettől az urizál szó
még ugyanúgy létezik kb. 'uraskodik, teszi az urat' jelentésben.
>Nekem is volt szerencsem... De hala Istennek most is lenyugozo
>egyeniseg (78 eves).
Tudom, szoktam látni. A múlt idő az látogattam óráinak szólt kizárólag.
Üdv: Attila
|