Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 678
Copyright (C) HIX
2004-04-27
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Jogi kifejezes (mind)  21 sor     (cikkei)
2 Francia "korrepetalas" (mind)  13 sor     (cikkei)
3 Re: Jogi kifejezes (mind)  29 sor     (cikkei)

+ - Re: Jogi kifejezes (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

 #677, >:

> érdekelne ennek a jogi kifejezésnek a jelentése:
> "Capias pro fine"

  Szó szerint: 'fogd meg a bírság [kifizetése] érdekében'. Ez egy 
olyan eljárás, melyet azokkal szemben alkalmaznak, akiket ugyan nem 
ítéltek szabadságvesztésre, de félő, hogy a megítélt bírságot nem 
fizetik meg: ezért a bírság megfizetéséig őrizetben tartják őket. 
Tipikusan ilyen, ha a közlekedési helyszíni bírságot nem fizeted be 
időben.

  Nem tudom, hogy a magyar jogrendben van-e ilyen, avagy sem (a 
jogi diszciplina távol áll tőlem). Némileg hasonló -- ámbár 
meglehet, tartalmában eltérő (megítélni nem tudom) -- magyar 
jogintézmény az, amikor a bíróság által megítélt pénzbírságot -- 
megszabott Ft/nap "árfolyamon -- "elzárásra váltják", vö. 
<http://www.sztaki.hu/providers/torvenytar/jog_35/jog_3537.htm>;, 
<http://tinyurl.com/3974e>;
+ - Francia "korrepetalas" (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Tisztelt Lista!

  Most nekem lenne szükségem segítségre franciául tudóktól. Van két 
kifejezés, melyeket nem sikerült magamtól magyarra fordítanom:

- plaise/plu^t au Ciel! 

- les petites heures [mintegy szembeállítva az "un petit heure" 'egy 
órácska (alatt)' kifejezéssel]

  Köszönettel,

Racskó Tamás
+ - Re: Jogi kifejezes (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>...érdekelne ennek a jogi kifejezésnek a jelentése:
>"Capias pro fine".  Rákeresve a net-en csak ilyen
>meghatározást találtam: That you take for the fine.
<(A writ of execution for collection of a fine).


Kedves Gábor!

Büntetôjogi kifejezés: a megbírságolt és a bírság
összegét az ítéletnek megfelelôen ki nem fizetô
vádlott ellen kibocsátott elfogató parancs.

A parancs szövegének az elsô szava:
'Capias' = elfogató parancs

A 'capias' szóalak nyelvtanilag a latin capio,
capere, cepi, captum = elfog ige jelenideju,
e.sz., m.sz. subjunctivusa.

'pro' = -ért (latin, ablativust igényel)
'fine'= bírság, a latin finis (vég) ablativusa.

Ajánlott angol nyelvu forrás:

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/

Balázs
59,3053 fok É
18,0856 fok K

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS