Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 927
Copyright (C) HIX
2005-05-30
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 re: Re: re: nagy a baj (mind)  49 sor     (cikkei)
2 latin (mind)  11 sor     (cikkei)

+ - re: Re: re: nagy a baj (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Hello!

>Szoval, jo lenne valami ertelmes olvasmany, megoldasokkal,
>mert a tesztekbol elegem van, es a konyvekben sincs semmi
>ertelmes szoveg - sokak szerint ez jo, szerintem marhasag. :-((

Az olvasmánnyal önmagában semmire sem mész, ha előtte nem vagy tisztában az 
abban lévő összes szó jelentésével, valamint főnevek esetén azok nemével, 
ragozásával (birtokos eset képzése és TSZ.) és nem utolsósorban az igék 
ragozásával ill. tökéletesen le nem tudod fordítani a szöveget.
Az olvasmány vagy egy párbeszéd már egy alkalmazása a tanultaknak, és ha a 
fentieket mind tudod, akkor egy hasonló nehézségű szöveget már magadtól is 
tudsz produkálni. De csak akkor!
Mi az értelmes szöveg? Nem doktori értekezéseken kell nyelvet tanulni, 
hanem - sokszor a bugyutaságig - egyszerű szövegeken. Ha látnád az NDK-s 
szókinccsel telerakott gimis németkönyvet, na az már tényleg idétlen, és 
persze idejétmúlt. De mi a baj a START-tal? Rendes olvasmányok vannak 
benne, utánuk a szavak, a munkafüzetben pedig az adott leckéhez tartozó 
nyelvtan gyakorlásához a feladatok. Szerintem ha eszerint halad az ember, 
megoldva és leellenőrizve minden feladatot, nem lehet gond, én is 
tanítottam ebből. Persze ha egy kicsit rá akar erősíteni az ember (mármint 
a tanár) a kommunikációra, megtoldhatja még néhány szituációs gyakorlattal, 
ha meg a szókincsre, szövegértésre, fordítási képesség javítására, akkor 
még pár szöveggel, de ezek kizárólag a tanult nyelvtani szerkezeteket 
tartalmazhatják és csak akkor, ha elbírja a nyelvtanuló és az eredeti 
anyaggal teljesen tisztában van. Ha viszont az is nehézséget okoz még, 
akkor maradjunk az alapoknál.

>Azonban, ha azt kell leirnom, hogy "menj el a sarokig, es a
>szoke
>fiatal notol kerdezze meg, hany ora" - akkor allok es varom,
>hogy
>jojjon a felmento sereg. :-((

Hát akkor tanuld meg, hogyan kell képezni a felszólító módot, milyen 
elöljáró kell az adott főnevek elé (-ig>bis+D; -tól, -től>von+D) és kell 
hozzá természetesen a főnév- ill. a melléknévragozás is. Enélkül ugyanis 
nem fog menni. Minél egyszerűbb a magyar mondat, annál kevesebbet kell 
tudni ahhoz, hogy helyes lefordítsd. Azt nem tudom, a vizsgán a végén mit 
fognak kérdezni, de célszerűen és szerencsés esetben olyasmit, ami benne 
volt az anyagban ill. amit le is adtak nektek...
Javaslom, hogy ha nem magyarázták el, ülj neki a már említett 
nyelvtankönyvnek a legelejétől és tanulmányozd át, amiről eddig volt szó. 
Benne van minden szabály példákkal együtt, nem nagy kunszt, magadtól is meg 
fogod érteni. A gyakorlás már nehezebb ügy, mert kellene az ellenőrzés, a 
megerősítés...

Üdv,
Móni
+ - latin (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Sziasztok!

Ha a "de sagittis Hungarorum, libera nos, Domine" kifejezes helyett azt 
szeretnem mondani, hogy a magyarok nyilaitol mentsd meg OKET, Uram, akkor 
hogy kene modositani a latin szoveget?
Elore is koszi!


-- 
Udv,
                   Hunter                -[;]-

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS