HIX NYELV #0637, Racsko' Tama's >:
>amerikai hatásra valószínűleg brit területen manapság terjedhet a
>/cs/-s ejtés.
Aha. Valószínű, de szerintem nem csak ott hanem az összes angol
nyelvterületen is, meg ahol egyáltalán beszélnek angolul. Lásd az én
angoltudásom... Hollywood átka... ;]
> Ugyanakkor felhívnám a figyelmet az amerikai ejtésmódokra. Ezekből
>olybá tűnik, mintha az amerikaiak sem tudták volna, hogyan kell ejteni
>a <Sandwich>-et, és ő maguk is betűejtéshez folyamodtak volna.
Erről jutott eszembe a fejlécben is szereplő ham-and-eggs. Szerintem elég
kevesen tudják, még a vendéglátósok is, hogy milyen egyszerű szóösszetétel
áll itt előttünk. Pl. "javaslom a hemendexet". X-szel, magyarul ragozva.
>Legalábbis nincs olyan adatom, amely szerint a brit angolban a <d>-t
>ejtették volna. Tehát úgy tűnik, Amerikában két helyen is az írásképhez
>torzították a szó ejtését: a beszúrt /d/ és a szóvégi /cs/ esetén.
Jó-jó, de azért az kicsit sem meglepő, hogy az angol nyelvben ugyanazt a
dolgot többféleképpen ejtik. Jóval több dialektus létezik, mint magyarban.
Másrészről pedig a mássalhangzótorlódás miatt mindenképp torzul a kiejtés, a
kérdés csak az, hogy hogyan.
Persze ezzel magam ellen beszélek, de szeretném fenntartani a jogot, hogy
megváltozzon a véleményem. :)))
>> Még valami: akkor a Greenwich is Grinidzs lenne?
> A Websterem az alábbi ejtésmódokat engedi meg: /grinidzs/,
>/grenidzs/, /grenics/. Ehhez jön még az Országh szótár /grinics/-e.
Aha. Jó, hogy mindig van valaki, aki megnézi a szótárt. :)
Érdekes, amit írsz, köszi.
> P.S. Félvén attól, hogy a HIX kiszűri a levelemet, nem használok
>rendes fonetikai jelölést, ehelyett némileg módosított magyar átírást
>alkalmaztam: /ä/ nagyon nyílt "e", /w/ két ajakkal ejtett "v".
OK. Veszem észre, hogy mindenki, aki fonetikát akar jelölni, kitalált
magának ilyen-olyan jelölésmódokat. Az elején még erőlködtem, hogy legyen
valami egységes dolog (egyrészt az ékezetekre, másrészt a különleges
írásjelekre), de sajnos semmi épkézláb ötletem nem volt, pláne
olyan, ami mindenkinél működne. Úgyhogy jó ez így ahogy van.
--
Udv,
Hunter http://vnet.hu/huntah/ -[HE 1.15beta10;]-
|
>Tiramisu-ügyben egyetértek, de a szendvics szerintem nem jó példa.
> Egyetlen szótárban sem néztem meg, ahogy a swap kiejtését sem. De
> beszéltem éloszóban nem egy, nem is két angollal és amerikaival.
> Egyikük sem beszélt így.
Mind az Oxford, mind a Merriam-Webster szerint "cs"-vel ejtendo.
Ferenc
|