1. |
Cabala (mind) |
8 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Szalmaozvegy (mind) |
18 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: Cabala (mind) |
45 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Cabala (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> (Nincs olyan tudomany, amelyik jobban igazolna Krisztus istenseget,
> mint a varazslat es a Cabala). Mi lehet ez a Cabala ?
Gyanúm szerint a Kabbalára, a kabbalizmusra gondol, ami a zsidó
miszticizmus egy modern, szektárius ágazata.
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
MANYSI = Margit egyik becezese a voguloknal.
|
+ - | Re: Szalmaozvegy (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #374, Szegedi Gábor >:
> Miért épp szalma az özvegy jelzője? Angolban 'grass widow', azaz
> 'fűözvegy' a megnevezés.
Nálunk azért 'szalmaözvegy', mert német tükörfordításról van szó:
"Strohwitwe(r)". Úgy vélik, szalma és fű alatt itt szalmából ill.
fűből vetett ágyat kell érteni: ilyen használatban ez a két anyag
felcserélhető.
A szalma- ill. fűágy e megnevezésben a rendes ággyal áll szemben,
mivel a szalmaözvegy eredeti jelentése az volt, mint a mai élettársé:
tehát olyan nőt értettek alatta, aki házaasság nélkül él együtt
férfival. Az akkori erkölcsök és törvények szerint ez elítélendő
volt, ezért juttattak az ilyenekben szóban a szentesített együttélést
jelképező rendes ágy helyett a lopott együttlétre utaló fekhelyet.
|
+ - | Re: Cabala (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #374, >:
> Mi lehet ez a Cabala ?
Magyarul "kabala", avagy az eredetihez közelítve -- hogy a magyarban
felvett 'szerencsetárgy' jelentéstől megszabadítsák -- "kabbala".
A szó eredetilje a héber "qabbálah" '[szóban] kapott tantételek,
hagyomány', amely a "qabal" 'vesz, kap; előtte van' ige származéka. A
zsidó vallási tanok -- csakúgy mint a muzulmán -- két csoportra
bonthatóak: az írásos és szóbeli tan. A kabbala eredetileg ez utóbbi
neve (és ennek kodifikált részei kerültek rögzítésre a Misnában, ill.
a magyarázatokban; vö. iszlám "hadísz").
A XIII. sz.-tól azonban a zsidó misztikus irányzatok (mint pl. a mai
hászidok) tantételeinek neveként értelmeződött át, és ebben az
értelemben került a középkori latinba és az európai nyelvekbe. (Az
arab párhuzam pl. a szúfizmus.)
A keresztyén világban közt aztán "kab(b)ala" jelentése
továbbfejlődött '(elsősorban a Biblia ezoterikus magyarázatán
alapuló) misztikus tanítások; titkos tan'-ná, továbbá néhol -- így
nálunk is -- 'szerencsetárgy'-gyá.
> Az arab eredetu kaba szo latinositott alakjara gyanakszom
Inkább a Kába felé való irányt kifejező szóval a "qibla"-val van
kapcsolatban. Ez utóbbi az arab "qábala" 'szembenéz, szembefordul'
származéka. Ide tartoznak az arab "qabála" 'adó, sarc' és a "qabíla"
'törzs' szavak is, amely az arab "qabila" 'kap' ige származékai. Ezek
mind a nyugati-sémi "qbl" 'kap' gyökre mennek vissza.
A "ka3ba" 'Kába; kocka(szerű szerkezet)' nem vonható ide, mert ott
elől képzett /k/ van a fenti szavak hátul képzett /q/-jával szemben.
A szó itt a csak arabban ismert "k3b" gyökhöz tartozó "ka3aba"
'duzzad, tele van (tőgy, mell)' igére megy vissza (a Kába eredetileg
termékenységi kultusszal kapcsolatos bálvanyról volt). [/3/ - ajin,
zöngés garatréshang]
Vö. <http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/pallas/html
/054/pc005403.html#1>, <http://www.bartleby.com/61/11/K0001100.html>,
<http://www.bartleby.com/61/8/K0000800.html>
|
|