1. |
Re[2]: magyar helyesiras (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Kellos (mind) |
36 sor |
(cikkei) |
3. |
Odp: O poc^i'tadle (mind) |
28 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re[2]: magyar helyesiras (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
HIX NYELV #0609, :
> Egyelőre nem tudok olyan digitális szabályzatról, ami ezt is
>tartalmazná. Bocs, hogy ilyen lett, de anno idáig futotta az
>energiámból.
Lehet, hogy nem egyre gondolunk, de a magyar fejlesztesu GIB szotarnak van
egy "Anyanyelvi konyvespolc" nevu komponense, ez pedig eleg reszletesen
tartalmazza a szabalyzatot. Igaz, ezt penzert aruljak.
--
Udv,
Hunter http://vnet.hu/huntah/ -[HE 1.15beta10;]-
|
+ - | Re: Kellos (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
hix.nyelv #608, >:
> A "kellős" szó - tudtommal - csakis a "közepén" jelzőjeként fordul elő.
> Mit tudunk a szó eredetéről? Esetleg kapcsolatban van a kell, kellő
> szavakkal?
Az Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen adatai szerint a "kellő
közép" az eredeti formája: ez már 1585-ből adatolható, míg a "kellős közép"
először csak 1759-ből; sőt van egy harmadik forma is: "kellődős közép"
(1810-ból). A Ballagi-féle szótár (1873) is ismeri még a "kellő közép"
köznyelvi alakot a "kellős közép" mellett.
A kifejezésben tehát eredetileg a "kell" ige "kellő" alakú folyamatos
melléknévi igeneve van, és valószínűleg az alliteráció (=előrím, hasonló
szókezdet) miatt tapadt éppen ez a 'helyes, megfelelő' jelentésű szó a
"közép"-hez.
A "kellős közép" jelenleg sem semleges stílusértékű, némi érzelmi töltés
jelenik meg benne -- ez indokolhatja az alliterációt --, és valami
fokozottság. Ez utóbbi lehet az oka, hogy a "kellő" testesebbé,
hangsúlyosabbá válik plusz -- "töltelékjellegű" -- melléknévképzők
felvételével: ilyen a "kellős", és még hangsúlyozottabban a "kellődős".
Idővel aztán a másodlagos forma kiszorította az elsődlegest. Az
elterjedést talán segítette a népetimológia is: a "kellős közép"-be a
"küllős közép" kifejezést érthették bele (de ennek tényleges etimológiai
tartalma nincs).
A "kellős" szó(részlet) -- tudtommal -- még egy helyen fordul elő a
magyarban: a (zömmel erdélyi) nyelvjárási "kellősködik" 'magakelletően
bánik, viseli magát' szóban. Azonban itt sem egy "kellős" szót
toldalékoltak tovább, hanem a "kellő" 'magát kellető' melléknévhez járult a
"-skodik/sködik" képzőbokor (vö. "élősködik" de nincs "*élős",
"kishitűsködik", de nincs "*kishitűs").
|
+ - | Odp: O poc^i'tadle (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
hix.nyelv #609, >:
> Létrehoztam egy tesztoldalt a pocitadlo.lattilad.org címen, négy
> file-ocskából áll, amik egymásra linkelnek. Megnyomogatnátok őket egy
> kicsit?
Megpöngöttem őket 2003. I. 25-én 17:20 körül Opera 7.01-gyel az oldalak
nevével fordítottam arányos számtani sorozatot alkotó gyakorisággal.
> (Még így sem értem, hogy mi köze az én számlálómnak idegen oldalakhoz, de
> ez már aligha fordítási kérdés.)
A 10 perces frissítés lehetetlenné tette, hogy "kiteszteljem" a mondat
értelmét, mivel valóban kriptikus. De most ódzkodtam az eélőző hibámból, és
nem próbáltam semmiféle "finomító" értelmezést belevinni. Tény, hogy a
"cizí stránky" csak 'idegen (ill. külföldi) oldalak'-nak fordítható.
A hasonszőr okán itt válaszolok erre is:
hix.tipp #4903, >:
> Többször próbáltam-tuk megnézni a www.fogyatekosok-eselye.hu oldalt, de
> nem működik, 404-es hibát ad. Kapcsolatba léptünk az üzemeltetővel, aki
> közölte, hogy neki működik.
Nekem a fenti időpontban az alábbit írja ki a böngészőm: "No web site is
configured at this address."
|
|