Koszonom a kimerito valaszokat mindenkinek, ennyit nem is remeltem megtudni
a temarol!
Azert picit meg furdall a kerdes, hogyan lehetett kulonbozo a neve Eszak- es
Del-Kinaban? Hogy mondjuk a viz neve maskepp van (ha maskepp van), az OK,
mert a viz ott volt, mindenki ugy nevezte, ahogy akarta. De a teat "fel
kellett talalni", es utana a tudassal terjed a nev: ezt jol mutatja, hogy
mind a "tea", mind a "csaj" szepen elment a Fold tuloldalara is lenyegeben
valtozatlan hangkeppel. Igy viszont furcsa, hogy Kinan belul valtozassal
ment volna eszakrol delre vagy forditva.
Jozsi.
|
Kedves Tamás!
> Starbucks-diaszpórán keresztül (sajnos) ma már a világ szinte minden
> országában kezd meghonosodni.
> Ezt a zárójeles "sajnos"-t hogyan kell érteni? A Starbucksot éri
> ezzel a kritika, vagy azt, hogy terjedne a félreértésen alapuló
> "chai" a jövevényszó?
Az előbbi, de azt is csak ugy humorosan kell érteni. Bocs, nem
gondoltam át, hogy a Starbucks otthon még (szerencsére) nem közismert
név. Egy Seattle-ból indult "gyors-kávézó", amely a McDonalds-hoz vagy
a Microsoft-hoz hasonloan egy közepes minőségű termékkel próbálja
meghoditani a világot. Attól függően, hogy honnan itéled meg, ugy
tűnhet hogy már sikerült is nekik. Tajvanon már több mint 100 üzletük
működik. Japánban 433 !! Ez biztos összefügg azzal, hogy a legtöbb
ázsiai háztartásban nincs kávéfőző. Megnéztem én is weblapukat, látom
hogy Európában csak elszórtan, Németországban, Svájcban, Ausztriában van
fejenkánt egy-egy tucat üzletük. Az olyan országokban, ahol feltehetően
a helyiek jobban ragaszkodnak a saját "pörköleteikre" (tükörforditás a
"párol-párlat" párosra), pl. a franciáknál, olaszoknál, ireknél, még nem
próbálkozott a Starbucks. Ha Magyarországon megnyilik az első, majd
gondolj rám ... 8-)
A "chai" szóval az az összefüggés, hogy szerintem az USA-ban a Starbucks
vitte be a "chai" szót a közhasználatba egypár évvel ezelőtt, amikor
italválasztékukat kibővitették a teára, és valami frappáns névvel
akarták helyettesiteni az unalmas "tea" szót. Ez egyszerű sznobizmus.
De egyben egy ujabb félreértéssel gazdagitották az angol nyelvet, mert
ugy forgalmazzák a "chai"-t, mintha egy speciális teafajta lenne.
Valójában csak az a speciális benne, hogy egy csészéért 3 dollárt kérnek
el érte.
Józsi
|
On Sun, 2003-01-19 at 21:13, Szegedi Ga'bor wrote:
> A #330-as szamban "sajo" es Racsko' T. hoztak nehany peldat
> arra, hogyan ejtik a kulonbozo nepek/nyelvek Ciprus nevet.
> Az egyveleget tovabb bovitendo, a szigetorszag olasz neve
> Cipro, es "csípro"-nak ejtik.
Szinten cs-vel ejtendo a Tamas altal mar idezett roman Cipru. Nem lattam
viszont meg s-sel ejtendo valtozatot: a francia Chypre ilyen.
Udv, Sandor
|