1. |
Fogalmazni nehez (mind) |
5 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: kine'z (mind) |
39 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: May I thank? [Yes, of course :-)] (mind) |
42 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Fogalmazni nehez (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Felújítják a margitszigeti szökőkutat. Számítógéppel vezérelt
kivilágítást és hanghatásokat is láthat majd a közönség.
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
"Remennye valjon az emlekezet." -- Elottunk a mult! (Galvolgyi Janos)
|
+ - | Re: kine'z (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
hix.nyelv #114, Szegedi Gábor:
> 3. kinéz: ennek többféle jelentése is van. Kérem a magyar nyelvet
> nálam alaposabban ismerőket, hogy magyarázzák meg, melyik esetben
> mit jelent a "ki" irány.
> a) kinéz = kitekint
> b) kinéz = benyomát kelt: jól/rosszul/betegen/... néz ki
> c) kinéz = kiutál valamilyen közösségből
> d) kinéz = kikeres, pld. szó jelentését szótárból
> e) kinéz = várható, kizárólag tagadó formában: nem sok jót nézek ki
> belőle
Itt nem elsősorban magyar nyelvet, hanem a német nyelvet ismerőket
kellett volna megkérdezned az "aussehen" 'ered. kilát' ige
szemantikai változásairól :-)). Ugyanis a fenti b), d), e) jelentések
e német ige tükörfordításai (sőt: az "aussehen"-nek nincs is a)
szerinti, tehát "eredeti" jelentése, ill. még az "ausschauen" 'ered.
kinéz' is a d) és b) eseteket takarja -- különböző stílusértékben).
Egyébként a b)-féle jelentés nem ritka a különböző nyelvekben a
"lát/néz" igéhez kapcsolva. Az alapszituáció az, hogy ezt az igét
tárgyatlanul használva az adott nyelvekben visszaható, vi. "látszik"
értelmet nyer. Ezt az állapotot mutatja az angol: "he looks
well/ill". Az igekötőt használó nyelvek a "_külsőleg_ látszik"
jelentés nyomatékosítására tehetik ki a "ki-" igekötőt. Ez egyben
összeköti a jelentést azzal a vélekedéssel, hogy valakinek a szemébe
nézve, felismerhető a lelki állapota, a szemén át "néz ki" a lelke.
Az e) jelentés a b)-ből származik; ugyanazt a jelentési apektust nem
személyekre, hanem helyzetre, eseményre alkalmazva.
A d)-ben két mozzanat egyesül: a "megnéz" és a "kikeres". Itt a "ki-"
azt nyomatékosítja, hogy nem csak kutakodunk, hanem el is különítjük,
a többi közül kiemeljük az információt. A szlengben ez a jelentés
átértékelődött a "kinézi a szemét" idiómában: olyan erősen néz/keres,
hogy szinte kiesik a szeme.
A c) egy, a többektől némileg különböző aspektust hordoz: a
szemkontaktus gyakran az agresszió jele. Ha valakit merőn nézünk,
azzal provokáljuk, jelezve, hogy készek vagyunk ennél komolyabb
megméretéssel. Ezzel a legtöbb esetben azt kívánjuk elérni, hogy az
illető _ki_kerüljön a territóriumunkból: tehát a nézés az
eltávolításra, az illető kifelé mozgatására irányul.
|
+ - | Re: May I thank? [Yes, of course :-)] (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
hix.nyelv #114, Láng Attila D.:
> A következő angol kérdésem az: mi a szabálya a jelzős szerkezet
> hátravetésének?
Az alapszabály ez: melléknévi jelzőnél (ideértve a melléknévi
igeneveket is) ha a jelző és a jelzett szó egy hangsúlyegységet
alkot, akkor a jelző megelőzi a jelzett szót; ha a jelzőn nyomaték
van -- valamint közte és a jelzett szó közt szünet áll --, akkor a
jelző követi a jelzett szót.
Aprópénzre váltva: a jelző hátrevetett, ha:
- a jelző nem melléknévi, hanem pl. elöljárós szókapcsolat: "a hole
_in the ground_"
- a jelzőnek hosszabb bővítményei vannak (különösen, ha a bővítményt
is hátra kell vetni a jelzőhöz képest): "a treaty _favourable to the
country_"
- a jelző értelmező: "all schools, _elementary and secondary_",
"Matthias _the Just_"
- a jelzőt kiemelik (1) a "so", "too", "as" szavak, pl. "a step so
desparate"; (2) ha a halmozott jelzők értelmezőszerűen minősítik a
főnévnet, pl. "a prince mild, gentle and powerful"; (3) ha a jelzőre
esik az értelmi hangsúly: "all persons present";
- a jelző tulajdonképpen egy rövidített mellékmondat: "time [which
was] once lost", "the persons [that were] addressed". Tárgyas igék
past participle-e csak akkor állhat a jelzett szó előtt, ha
eredményt, allapotot jelöl, pl. "a _lost_ sum". De még ezt is
hátravetik, ha maga a cselekvés lényeges; vö. "limited prices"
'mérsékelt árak", de "prices limited" 'szabott, maximált árak'
- gyakran hátravettek az "-able", "-ible" végű melléknevek,
különösen, ha a főnevet még egy felsőfokú jelző is minősíti: "the
best quality possible"
- régies, és hivatalos szókapcsolatokban, címekben: pl. "attorney
general", "body politic"; ill. a költői nyelvben: "you are a wanderer
free".
A "maradék" esetben jelző+jelzett szó a sorrend, vi.:
- a jelző szorosan hozzátartozik a jelzett szóhoz, egy mondathangsúly
fogja őket egybe
- a jelzőnek közelebbi határozója van (de az nem túl hosszú), pl.
"the used key is _always_ bright", "the _above_ mentioned problem"
|
|