Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 189
Copyright (C) HIX
2002-08-11
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Kis aletimologia (mind)  47 sor     (cikkei)
2 szo"lo" vagy szo~llo" (mind)  14 sor     (cikkei)
3 Ezust, arany, gyemant (mind)  11 sor     (cikkei)
4 Re[2]: Kotojeles vezetknev (mind)  12 sor     (cikkei)

+ - Kis aletimologia (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Üdv néktek!

  Látom, sikerült egy cseppnyi életet lehelni a listába a "Post lectem"
témájú levelemmel (mellesleg aggódom a téma helyes latinsága miatt, 
valaki nyugtasson meg! :)).
  
  Egy kis játékra invitállak Benneteket. 

  Ma ebédnél került elő a "permetez" szó, amiről nekem azonnal a 
francia "permettez" (="engedje meg") ige jutott eszembe. A gondolatlánc 
azonnal beindult, s a következő eredményre jutottam: 

1. A franciák vették át ezt a szót a magyarból. Ugyanis régen, ha 
valakit felhatalmaztak hivatalos ügyben valamire, az illetőt általában 
ellátták valamilyen írásos, pecsétes vagy hasonló formájú engedéllyel.
Ennek egy egyedi formája dívott a magyar származású Chanel márkinő 
udvarában, akinek vidékszerte ismert volt a parfümje, amelynek 
összetételét természetesen titokban tartották. Aki viszont a márkinő 
parfümjétől illatozva kért valamit a szomszéd uraságoktól, rendszerint 
megkapta, mivel ez jele volt annak, hogy Mme Chanel megbízásából 
jár ott. Aki tehát szeretett volna ilyen formában engedélyt kérni 
a márkinőtől, "Madame, permetezz" formában fordult feléje, magyarul 
(a márkinő szerette, ha felmenői nyelvén szólnak hozzá). A mondás 
elterjedt, a mássalhangzók az idők folyamán kissé módosultak, de 
világosan felfedezhető a "permetezz -> permetezz-moi -> permettez-moi"
alakváltozási minta. :))

2. A magyarok vették át ezt a szót a franciáktól. Hazánkban először
a Franciaországot megjárt főméltóságok hoztak pumpás szórófejes 
parfümöt. Mikor kérdezték őket, mi is az, csak arra emlékeztek, 
hogy a legújabb márkák megjelenésekor az előkelő hölgyek 
"Permettez, permettez-moi" (ejtsd: /permeté/, elnézést azoktól, akik
IPA-jelölésekhez szoktak :)) szavak kíséretében kapták ki egymás 
kezéből az illatüvegcsét. Természetesnek tűnt hát, hogy a parfüm 
nem más, mint olyasvalami, ami "permeté" szavak kimondására készteti
a tulajdonosát, azaz ezzel "permetézni" lehet. Hogy mikor vált az 
/é/ hang /e/-vé, ennek pontos dátuma bizonytalan, mindenesetre 
Gondoly Gergely 1830-as, "A Franczia udvar" című leírásában még így 
olvasható: "a cziczomát bevégezvén a kisasszonyokat meg is permetézték".
:))

  Ha bármelyőtöknek akad hasonló áletimológiai okfejtése, kérem, ne
tartsa vissza magát, ossza meg velünk (ugye nemcsak én szeretném...)!
Én pedig emellett azt remélem, a felém repülő kövek is mind szivacsból 
vannak...

Attila
+ - szo"lo" vagy szo~llo" (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Nekem ugy tunik, hogy a szo"lo" szo valamilyen regi akademiai
eliras kovetkezmenye, mert szinte senki nem igy mondja (legalabbis
a szolosgazdak kozott; mert aki az iskolaban tanulta, az lehet, hogy
igy mondja, mint Kadar az uTJa-t mondta), masreszt nehany
kivetellel az osszes ebbol kepzett nev Szo~llo"si (189-et listaz
a Matav Budapesten), nem pedig Szo"lo"si (9 Bp-en).

Ez majdnem olyan, mintha a nevem toveben levo madarat ho'lo'-nak
(havas paci ;-)) kellene irni.

Szoval, mi tortent a szegeny szo"lo"-vel, es hogy lehetne ravenni az
Akademiat, hogy ismerje el az elirast. Na jo, ez csak vicc. Felig. ;-)

Jozsi
+ - Ezust, arany, gyemant (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A fenti szavak a lakodalom jelzői is lehetnek, az ezüst 25, az 
arany 50 éves házassági évfordulót jelöl. 
Ilyen logika alapján a gyémánt 75 éveset jelölhetne, de így elég 
elenyesző azok száma, akik megérik. Biztos, hogy a gyémántlakodalom 
a 75 éves házassági évfordulót jelenti?
Továbbá, mi ezen kifejezések eredete? Az biztos, hogy nem magyar 
specialitásról van szó, mivel az általam ismert idegen nyelvekre 
az aranylakodalom és társai szószerint fordítandók.

Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Az elveszett kincs potolhato, de az elvesztegetett ido nem.
+ - Re[2]: Kotojeles vezetknev (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0188-ban írta Racsko' Tama's >:
>A magyar anyakönyvezési elveknek megfelően a kettős vezetéknevek 
>kötőjeles írása a szabályos (vö. Magyar helyesírás szabályai 11. 
>kiad. 158. pont), tehát ebből nem lehet az illető szűkebb pátriájára 
>következtetni.
Ez így igaz. Az viszont tény, hogy névváltoztatási kérelmek esetén egy jó
ideig élből elutasították a kötőjeles neveket. (Ez ugyanolyan marhaság
volt, mint az a régebbi fővárosi szabályozás, hogy az utcanevekből törölni
kell a számnévi elemeket; így lett pl. a Három Dob utcából később Dob utca,
noha a Három Dobhoz címzett vendéglátó-ipari egységről kapta a nevét.)

Üdv: Attila

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS