Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 621
Copyright (C) HIX
2004-02-11
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 re: Re: Anyagnevek (mind)  24 sor     (cikkei)
2 re: nsz (mind)  32 sor     (cikkei)
3 Re: nsz (mind)  38 sor     (cikkei)
4 Re: Anyagnevek (mind)  21 sor     (cikkei)

+ - re: Re: Anyagnevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A "rozsdamentes acél" anyagismereti fogalom, ahol a rozsdamentes nem egyszerűen
 jelző, melynek
jelentése az lenne, hogy valamilyen formában a rozsdásodástól mentesített, hane
m az, hogy maga a
gyártott anyag olyan belső ötvözőket tartalmaz, amelyek alapvetően megakadályoz
zák, hogy
rozsdásodjon, mégpedig saját anyagából kifolyólag, nem valamilyen utólagos keze
lés hatására.

Egy felelületkezeléssel védett acélra nem szabad a rozsdamentes acél kifejezést
 használni, mert
megtévesztő; nevezheted felületkezelt acélnak, rozsdától mentesített/védett acé
lnak, korrózióvédett
acélnak stb.

Ezért helyes írásmódja a rozsdamentesacél cső lenne (én sem mindig így használo
m következetesen).

Ugyanakkor a horganyzott acélcső - amire nem írhatod, hogy rozsdamentesacél cső
 lenne - már helyes,
mivel a meggyártott (normál) acélcsöveket utólagosan, horganyzással teszik rozs
damentessé.

Klim István
+ - re: nsz (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Írod:
1. Én a phaillance-on is érzem az idegenszerűséget, lerí róla, hogy fransziáül 
van. (ez jó! = a la
Rózsaszín Párdüsz)
2. ....... viszont a Balázs, a darázs és a garázs tökéletesen megmagyarosodott 
szóalakok, eredeti
Balage, d'arage stb. eredetük feledésbe ment.)

ad 1. Gyanús volt ez a "phaillance", nincs is a szótárban, franciául helyesen f
aience-nek írandó (az
i-n két ponttal, különben fejansz-nak kellene ejteni). A fajansz megnevezés, mi
nt köztudott, Faenza
olasz város nevéből ered, mely az ilyen termékek gyártó és elosztóhelye volt. A
zt persze, hogy
francia közvetítéssel került a nyelvünkbe, források (etimológiai szótár) híján 
nem tudom kizárni.

ad 2. A Balázs-nak véleményem szerint nincs különösebb köze a franciához, ez a 
latin/német Blasius
név magyar alakja, francia változata Blaise és nem Balage (pl. Blaise Pascal a 
nagy gondolkodó).
A "d'arage" meg direkt vicc, kiváncsi lennék, saját elmeszüleményed-e. Szerinte
m akár ősmagyar
eredetű is lehet. A garázs, az végre találat!

3. A sánsz-ot (chance) én sansz-nak mondom (az Értelmező Kéziszótárral megegyez
ően), a nüánsz-ot
pedig (az Értelmező Kéziszótárral ellentétesen) én is nüansz-nak szoktam mondan
i, a többséggel
együtt, de eszerint helytelenül.

Klim István
+ - Re: nsz (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Attila!

hix.nyelv #620, >:
>   Én a phaillance-on is érzem az idegenszerűséget, lerí róla, hogy
> fransziáül van.

  Ezt úgy értettem, hogy az embereknek otthon a polcon csak akad egy-két 
fajanszból készült lúdjuk furulyázó libapásztorral, de a delizsánsz a 
garázsban már kevésbé jellemző...

> Kérdés persze, hogy más idegen szavak helyes alakját is segít-e eldönteni
> ez a módszer. 

  Segíthet -- ha nem is a "helyes", hanem a "szokásos" alak tekintetében --
, mivel ez a nyelv tendenciáira utalhat. Megtévesztő lehet ugyanakkor, ha 
éppen a nyelv változik. De hogy e területen most ez utóbbi történik-e, nem 
tudom megítélni.

> Érdemes lenne megnézni az -ázs és az -idzs végződések gyakoriságát 

  <-ázs> = 15 (apanázs, bagázs, bandázs, blamázs, darázs, dekoltázs, 
ekvipázs, garázs, grillázs, masszázs, montázs, parázs, szabotázs, varázs, 
vitrázs), <-idzs> = 1 (bridzs).

  (N.B. A szólista a [nem "kézi"!] Értelmező szótárból [ÉrtSz.] való, tehát 
itt még csak 1962-t írunk!)

> Bevallom, én a mutattad nüánsz szóalakot kissé ákádémikusan á-zónak érzem,
> mert én kizárólag a-val ejtem. 

  Az igazság, emi engem illet, középen van: én rövid /á/-val ejtem. Az 
ilyesmit hosszú <á>-val szokták jelölni. Ugyanakkor -- ezt talán Mártonfi 
Attila tudja kifejteni (vagy megcáfolni) -- a szóvégi /nsz/ hangkapcsolat 
sz eredeti hosszú /á/-ra is "rövidítőleg" hat, vagy legalábbis ingadozást 
okoz. Nem véletlen talán, hogy az így-úgy köznyelvi használatban lévő 
szavak <fajansz>, <transz> megrövidültek, és ide sorolható a <sansz> is, 
amely már az Értelmező _kézi_szótárban (1972-ben, 10 évvel az ÉrtSz. után) 
is rövid.
+ - Re: Anyagnevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Sándor!

hix.nyelv #620, >:

> Viszont ha egy rozsdamentes acelformat (csovet, lapot) vagunk kette,
> akkor elfogadhatobb ha megrozsdazik, mivel megvaltoztattuk a format,
> tehat azt az elemet amit jellemez a rozsdamentesseg. 

  No igen. Ugyanakkor nemcsak az "acél" anyagjellegű input a 
csőkészítéshez, hanem a cső is ilyen anyagjellegű input a 
kőolajvezetékhez*. Ha a csövet elvágjuk, akkor az nem változtatja meg a 
csővezetékképző képességét. Így tehát nem érzem, hogy ezt a két entitást 
nem választhatjuk igazán szét. (Más a helyzet egy végtermékkel, pl. egy 
rozsdamentes késsel, az esetén igazad lehet. Ugyanakkor van-e értelme ilyen 
finom különbségtételnek? Persze egy gondos gazda mellett a 
nemrozsdamentesacél bicska is rozsdamentes, csak karban kell tartani :))

 (*) Fogalmam sincs, hogy rozsdamentes acélból, illetve felületkezelt 
acélből építhető-e kőolajvezeték. Most az érvelés kedvéért felteszem. Ha 
még se így lenne, akkor a "kőolajvezeték"-et tekintsétek változónévnek, és 
ki-ki helyettesítse be egy értelmes értékkel.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS