Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 636
Copyright (C) HIX
2004-03-02
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 re: Ket-seges szoparok (mind)  22 sor     (cikkei)
2 Re[2]: Tiramisu (mind)  15 sor     (cikkei)
3 Re: Ket-seges szoparok (mind)  45 sor     (cikkei)
4 Re: Ket-seges szavak (mind)  13 sor     (cikkei)
5 Ketseges suti (mind)  17 sor     (cikkei)

+ - re: Ket-seges szoparok (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> 1. karamell - karamella
Kváziszabad változatok, megindult a szóhasadás. A 'hevített cukorból
keletkező barna színű, sűrű, lágy anyag, olvadék' jelentés
egyértelműen inkább társul a karamell hangalakhoz, míg a 'karamellből
és tejből készült cukorka' jelentés a karamella hangalakhoz.

> 2. radíroz - radírozik
Radírozra a Magyar nemzeti szövegtárban 11, radírozikra 0 adat van.
Az ÉKsz.2 a radíroz alakot hozza.

> 3. karamboloz - karambolozik 
A karambolozikra 15 találat, a karambolozra 1. (Ez utóbbi, illetve az
előbbi 15-ből egy viszont metanyelvi.)
Az ÉKsz.2 a karambolozik alakot hozza.

A -z képzős igék körében megfigyelhető az a tendencia, hogy E/3.-ben
egyre gyakrabban kapnak -ik ragot. Ez valószínűleg az ikes paradigma
eróziójával áll összefüggésben.


Üdv:
Attila
+ - Re[2]: Tiramisu (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

HIX NYELV #0635, Ma'rtonfi Attila >:
 >Hozzáfűzés:
 >A szendvics példája is mutatja, hogy nem mindig az eredeti kiejtést
 >követjük, hiszen nem szendvidzsnek ejtjük, s éppen e helyt derült ki,
 >hogy az angolok viszont igen.

Tiramisu-ügyben egyetértek, de a szendvics szerintem nem jó példa.
Egyetlen szótárban sem néztem meg, ahogy a swap kiejtését sem. De
beszéltem élőszóban nem egy, nem is két angollal és amerikaival.
Egyikük sem beszélt így. Nekem olyan érzésem van ezzel a szendviddzsel 
kapcsolatban, mint amikor valaki a karnis helyett garnizst mond.
Még valami: akkor a Greenwich is Grinidzs lenne?
-- 
Udv,
           Hunter       http://vnet.hu/huntah/       -[HE 1.15beta10;]-
+ - Re: Ket-seges szoparok (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

HIX NYELV #635, Szegedi Gábor >:

> 1. karamell - karamella 

  Itt mindkettő jó, de nálam kissé mást jelentenek (jelentéshasadás 
történt). A <karamell> értelme inkább 'pirított cukor', míg a 
<karamella>-é inkább 'maghatározott cukorkafajta, melynek 
karamelltölteléke, -íze van'.  Másnál is lehet hasonló megoszlás, 
idézem -- jobb híján -- a Nagy magyar helyesírási szótár (NMHSz., 
2002) vonatkozó szócikkeit:
- *karamell* - karamellkrém, karamellmaláta, karamellpuding |
  kristályos karamell, puha karamell, zselírozott karamell
- *karamella* - Boci karamella, tejkaramella
- *karamellizál*
- *karamellszínű*

P.S. A teljesség kedvéért meg kell említeni, hogy a DT2 (ld. 
lejjebb) nem tartalmazza a <karamella> címszót, sőt a helyesírási 
szabályzat szótári része sem. Ugyanakkor a Történeti szövegtár* 4 
szerzőtől származó 5 adatából 4 <karamella> és csak 1 <karamel-
szinü> (így rövid <l>-lel!) van; ráadásul Konrád Györgynél szerepel 
a NMHSz. által ellenjavallt <karamellaszínű> is!  A dolog tehát 
nincs nyugvóponton, tág tere van még az egyéni nyelvhasználatnak.

* <http://www.nytud.hu/cgi-bin/pat3h.cgi?w1=karamel&maxhits=30>; 


> 2. radíroz - radírozik 
> 3. karamboloz - karambolozik 

  Továbbra is ajánlom a Debreceni Tezaurusz II-t (DT2), letölthető 
a <http://romanid.freeweb.hu/DT2/dt2.htm>; címről. Ebben vannak 
ragozási adatok is. Bár -- mint minden ilyen mű -- természetesen 
tartalmaz hibákat, kétséges besorolásokat és a 60-as évek óta 
elavult adatokat, de ha bizonytalan vagyok -- ami az ikes ragozás 
esetén gyakorta megesik -- én is ezt nézem meg.  E szerint (és ez 
megfelel az én nyelvhasználatomnak is):
- <radíroz> nem ikes ige (tehát a <*radírozik> nem jó), 
- a másik pár mindkét tagja szerepel a DT2-ben: a <karamboloz>
  iktelen ige, a <karambolozik> ragozása "főleg iktelen": ami
  praktikusan annyit tesz, hogy jószerivel csak a kijelentő mód
  jelen idő egyes szám harmadik személyében hordoz <-ik>
  toldalékot, a többi alak általában iktelen.
+ - Re: Ket-seges szavak (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

HIX NYELV #635, Szegedi Gábor >:

> 1. karamell - karamella 

  Megnéztem az Értelmező kéziszótárt (2003; de már az 1972-esben is így 
van) is:

  *karamell* fn (Konyha) 1. Hevített cukorból keletkező barna színű,
  sűrű, lágy anyag, olvadék. 2. Karamella [vszó:fr<port]

  *karamella* fn (Ker) Karamellel és tejjel készült cukorka
+ - Ketseges suti (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Oké, Attila és Tamás, megadom magam, túl sommás voltam. Summás sokkal
szívesebben lettem volna, de hát...

> Az alábbi szópárok esetén nem vagyok benne biztos, hogy melyik
> (netán mindkettő?) a jo. 
> 1. karamell - karamella 
> 2. radíroz - radírozik 
> 3. karamboloz - karambolozik 

  Az égetett cukor esetében mindkettő, ámbár gyerekkoromban inkább az
a-s, mostanában inkább az a-tlan ejtést hallom. A másik kettő az ikes
igék iktelenedésének és az iktelen igék ikesedésének kimeríthetetlen
témájához tartozik, illetve tartoz...

Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Májusi kirándulás – novella az időgépről (folytatása: A molekulátor)
Ha a cápa a tenyeredből eszik – a lábadból is fog.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS