1. |
re: kc (mind) |
24 sor |
(cikkei) |
2. |
Nem volt erkezesem (mind) |
25 sor |
(cikkei) |
3. |
Nyau es kapu (mind) |
25 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: hawaiul? (mind) |
15 sor |
(cikkei) |
5. |
Re: Svab nyelv - magyar vonatkozas (mind) |
24 sor |
(cikkei) |
|
+ - | re: kc (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hello,
>nekünk csak a "c"-hez lehet. Magyarországon az ókori görög szavak a
>latin nyelven keresztül terjedtek el, így a görög "k" helyén a régi
>műveltségszavakban magas magánhangzók előtt "c"-t találunk, nem csak
Meg az osszes tobbi europai nyelvben is. Van olyan orszag EU-ban amelyik
Ciprus-t pl. K-val ejti? Ketlem.
>Emiatt szerintem jól van "Macedónia" magyarul és "Ungarija"
>macedónul.)
Ezt jol eldontotted. :) Mindenesetre szamomra teljesen mindegy hogy az
Akademian hogyan dontottek a nyelvrol amennyiben a nyelvhasznalatommal
ellentetes - hiszen a multban is voltak eroszakolt megoldasok, melyek
kihaltak - errol tuti te is tudsz. En ahanyszor csak hallottam vagy olvastam
rola, mindig "hibasan", k-val hasznaltak. Televizios hiradoban, ujsagban,
eloszoban. Ez azert ragadt meg bennem, mivel epp a Makedon telefontarsasag
Matav altali megvetelet kovettem figyelemmel es c-vel sehol nem hallottam,
lattam, olvastam.
Udv,
awender
|
+ - | Nem volt erkezesem (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Tisztelt Lista!
Általában úgy ragad rám, ránk egy addig ismeretlen kifejezés, szó, idegen
szó, hogy szinte automatikusan kikövetkeztethető, hogy mit jelent. Nos annak
idején, boldogult legénykoromban, találkoztam a Jászságban a *nem volt
érkezésem* kifejezéssel, amit évekig nem tudtam megfejteni, meg kellett
kérdeznem a jelentését. Azt jelenti, hogy *nem értem rá*.
Kérem, hogy valaki magyarázza el nekem, hogy miből ered ez a kifejezés, mi
benne a logika, hogy most már tényleg a sajátom lehessen.
Még ezt is megemlítem, ahogy az országban ide-oda vet a sors, nagy
mulatságot jelent, hogy ugyanarra a dologra mennyire más szót használnak.
Pl.:
- Pesten darázs - Zalaegerszegen szakadék,
- Pesten bögöly - Alsószuhán dandár,
- Pesten minden kihullik, lepotyog, leesik - Kazincbarcikán pereg,
- Pesten dob, hajít, nyakon vág - Kazincbarcikán hajint, nyakon hajint,
- Pesten léc, lécet - Kazincbarcikán lecet,
- Pesten gyom, gaz - Alsószuhán dudva,
stb.
Üdvözlettel
Torma István
Cap
|
+ - | Nyau es kapu (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Horvat baratunkkal beszelgetve bukkantunk az alabbi nagyon aranyos
> dolgokra. (nem horvatul irva, csak kiejtve irom!) A macska horvatul:
> macskica :), a cipô: cipelle.
A mačkica nem egyezés, hanem szóátvétel. Szlovákul is mačka, a minap
láttam nyaueledeles dobozon. A cipelle magyarul is megvan cipellő
alakban, nem tudom, melyik nyelv melyikből vette át.
> Mi az eredeti bennszulott nyelv neve a Hawaii szigeteken?
Szimplán hawai'i. A w ejtése v, a ' torokzárat jelent. Hosszabb nevei
az Ethnologue alapján 'olelo hawai'i, 'olelo hawai'i makuahine. Több
nyelvet a szigetcsoportra nem listáz a kiadvány, csak a hawai'i
pidgint és a hawai'i pidgin jelnyelvet.
> Ugyanis feltunt, hogy a kislany Lilo ajtajara ki volt irva: kapu.
> Tippem szerint az ajto neve kapu.
Kétlem. Szerintem sehol Magyarországon nem látsz olyan ajtót, amire az
van írva, hogy ajtó vagy kapu. Inkább azt írják ki, hogy hova nyílik
az ajtó, milyen helyiségbe. Egyetlen kivétel van, de az csak
intézményeken: bejárat.
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
A nos ferfiak tovabb elnek, de jobban varjak a halalt.
|
+ - | Re: hawaiul? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves awender!
hix.nyelv #328, >:
> a kislany Lilo ajtajara ki volt irva: kapu. Tippem szerint az ajto neve
> kapu.
Találtam én is egy hawaii szótárt itt: <http://www.hisurf.com/
hawaiian/dictionary.html>. Nem nagy, 5000 szavas (viszont nagyon
tolakodó a reklám és max. 10 találatot ad vissza). Ez alapján a
hawaii "kapu" jelentése 'sapka; a. cap', 'tabu, a. taboo'.
Egy másik, kisebb szójegyzék szerint <http://www.olelo.hawaii.edu/
eng/dictionary/basic.php>, a "kapu" 'a. forbidden, sacred, taboo;
tiltott, szent, tabu'. Tehát a Lilo ajtaján lévő felirat talán
"Idegeneknek tilos a bemenet". (Az a. "door, gate" 'ajtó, kapu'
mindkét szótár szerint hawaiiul "puka".)
|
+ - | Re: Svab nyelv - magyar vonatkozas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves awender!
hix.nyelv #328, :
> Van vkinek vmi listaja esetleg a magyarban elofordulo svab szavakrol?
Ilyen listát nem tudok, de a <http://www.ungarndeutsche.de> címen
nyelvjárási mutatványszövegek találhatók.
> Tortenelembol tudom, hogy sok svab elt Mo-n anno. Van vkinek otlete,
> hogy miert eppen a svabok?
A magyar terminológiában a "sváb" egy gyűjtőfogalom azokra a német
telepesekre, akik a török után települtek be függetlenül attól, hogy
ténylegesen honnan származtak. (Az ilyen "sváb" kifejezésnek németül
a "Donauschwabe" 'dunai sváb' felel meg.) Mivel az áttelepítés
forrása nagyrészt a Habsburg uralom alatt álló délnémet vidékek volt,
a vélhetőleg legjelentősebb csoportot alkotó svábok neve közös
megnevezésként elterjedt.
Tőlük különböznek a török előtti német hospesek, akiknek gyűjtőneve
"szász" (elsősorban szepességi és erdélyi betelepüléssel). Ezek a
csoportok ezt a nevet megőrizték még akkor is, ha a második hullámban
érkezettek települtek közéjük (és lettek nyelvileg stb. dominánsak).
A magyarországi németek eredetéről és történelméről bővebben
olvashatni a fenti lapon <http://www.ungarndeutsche.de/gesch_d.html>.
|
|