Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 910
Copyright (C) HIX
2005-05-08
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 re: Re: re: ennyi (mind)  10 sor     (cikkei)
2 re: Re: re: ennyi (mind)  58 sor     (cikkei)
3 re: hausgerate (mind)  24 sor     (cikkei)
4 Re[3]: ennyi (mind)  26 sor     (cikkei)
5 Re: ennyi (mind)  13 sor     (cikkei)

+ - re: Re: re: ennyi (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves István!

Fogadd meg a javaslatomat!

Tanulj tovább magántanárnál, 
igaz, hogy jóval drágább, de a gyorsabb haladás miatt kifizetődik, különösen Ne
ked, aki problémázó típus vagy - rögtön tisztázni tudod a problémádat, és halad
hattok tovább.

másik István
+ - re: Re: re: ennyi (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves István!

>rövid párbeszédeket folytatni, dehát senkinek sincs ötlete,
>hogy mit mondjon, amit már tanultunk, és még értelme is van.
>A tanárnő meg mindig csak főzni akar, hogy német vendégnek
>a gulyásleves mega pörkölt receptjét kell elmagyarázni.
>Hiába mondtuk neki, hogy mutasson már valami mintát,
>legalább 4-5 mondat erejéig, közölte, hogy a vizsgán is csak
>annyi lesz leirva, hogy vendégeket várunk, és nekünk kell
>kitalálni, mi lesz.
>Na, kedden behozott néhány képet, mindenkinek adott egyet,
>hogy tessék, erről beszéljünk. Persze, megint azzal ment el
>az idő, hogy ezernyi új szót kellett szótárazni, alig
>beszéltünk.

Ez természetesen nagyon rossz módszer, hiszen így aránytalanul sok munkával 
jár a feladat megoldása, és így egyáltalán nem élvezetes, a motiváció 
pedig, ha volt is, hamar elszáll, a sikerélmény is várhatóan nagyjából 0.
Nem tudom, mennyi szót ismertetek eleve, de a főzés alapkifejezéseiet és az 
alapanyagok nevét még akkor is meg kell ilyenkor adni, ha az ember otthon - 
magyarul - simán megfőzi ezeket a kajákat.

>Végül közölte, hogy akkor mindenki írjon le gyorsan magyarul
>néhány mondatot, és majd közösen megbeszéljük. Nekem

Ja, a tanárnéni felkészülési ideje pedig a 0 perc felé közelít... :-) Úgy 
látom, amit rákészülést illeti,  az egész tanfolyamot olcsón megússza.

>"A kép egy nagyon jó minőségű magazin egy lapja lehet, A4-es
>méretnél nagyobb, hogy ne lehessen egyben fénymásolni vagy
>beszkennelni. Nagyon vékony, fényes papírra nagy felbontású,
>nagyon jó minőségű, ún. kifutó fotót nyomtattak, nincs oldalszám
>rajta, ezek arra utalnak, hogy vagy több tízezres példányszámú
>magazinból, vagy katalógusból származik. A fotó egy luxus
>kategóriájú sportkocsiban ülő nőt állít a középpontba, aki

Természetesen szemétség volt a tanártól röhögve felolvasni a szöveget, elég 
lett volna, ha halkan szól neked, hogy próbálj kevesebb és egyszerűbb 
szöveget írni, olyat, amit _kis segítséggel_ magad is le tudsz németre 
fordítani. Mert amit írtál, azt órákba telik megfogalmazni németül még a 
tanárodnak is.
Nagyon alaposan és minden bizonnyal igen szakszerűen leírtad a képet, de a 
németórákon nem ez szokott lenni a feladat és azon a bizonyos órán sem ez 
volt. Nem akarlak megbántani, de ez tényleg abszurdnak tűnhetett, a többiek 
meg biztosan kihasználták az alkalmat egy kis lazításra. :-)

>Most megpróbálok kitalálni valamit, talán rá kéne magam
>kényszeríteni, hogy nagyon egyszerű tőmondatokban kezdjek
>el gondolkodni, hátha úgy könnyebben meg tudok szólalni.

Hát a németórán legalábbis biztosan, pontosabban ha németül akarod 
kifejezni magad. Gondolj bele, magaddal tolsz ki, ha körmondatokat találsz 
ki és utána azokat próbálod lefordítani. Ha egyszer egy adott szókincsed 
van, nagyon nehéz abból az anyanyelvihez közelítő módon megnyilvánulni.
A kevesebb ebben az esetben is több.

Üdv,
Móni
+ - re: hausgerate (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

awender:
>Néha összevonják pl. domainek esetében, hogy egyszerűbb és könyebb legyen 
>beírn
>i.
>Előben semmit sem jelent.

Dehogynem, az is azt jelenti, mint a Haushaltsgerät, mindenesetre egy 
biztos: széles körben használják. Legvalószínűbb, hogy az előbbi 
szinonimájaként, de egy internetes áruházban "Hausgerät" címszó alatt 
találtam pl. videokamerát, epilálókészüléket, nyomtatót és nyomtatópatront, 
elemeket, sőt, hallókészüléket! :-), vagyis mindent, ami egy háztartásban 
megtalálható lehet. A Scriptum GIB szótár egyébként ezt mondja:
Haushaltsgerät=háztartási gép,
Hausgerät=háztartási felszerelés.
Ha a fentiekből indulok ki, akkor előbbi a szűkebben vett, konyhában és 
fürdőszobában leggyakrabban használatos dolgokat foglalja magában, úgy mint 
kávéfőző, mikrohullámú sütő, mosógép, gáztűzhely, vasaló, míg a Hausgerät 
minden egyéb elektronikusan működő, akár szórakoztató-elektronikai eszközt, 
pl. a TV-t.
Vagyis a szórövidülés mellett akár jelentésbővüléssel is magyarázható a két 
kifejezés egymás mellett élése.

Üdv,
Móni
+ - Re[3]: ennyi (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

HIX NYELV #0909, :
 >belenézett, majd kivette a kezembol és hangosan felkiáltott:
 >"Ide figyeljetek, mit ír!" - és elkezdte felolvasni:

Az ilyen tanartol vissza kell kerni a tandijat. Ha ferfi lenne, pofon
is jarna melle.

 >Amikor megláttak, harsányan üdvözöltek,
 >Kálámbónak szólítottak,

Ez humorerzekre vall. Biztos, hogy gyulolkodve hivtak igy?

 >Most döbbentem rá, hogy már régóta utálnak,

Gondolkodtal mar rajta, hogy vajon miert? Nem vagyok cihologus, de
mindennek oka van, az biztos.

 >Most megpróbálok kitalálni valamit, talán rá kéne magam
 >kényszeríteni, hogy nagyon egyszeru tomondatokban kezdjek
 >el gondolkodni, hátha úgy könnyebben meg tudok szólalni.

Amikor beleolvastam a kepleirasodba, ez volt az elso gondolatom. Naná,
hogy tomondatokban kell kezdeni. Hogyan lehetne maskepp?
-- 
Udv,
           Hunter                                   -[HE 1.2beta1;]-
+ - Re: ennyi (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

István, szerintem a dolog legcélszerűbb megoldása az, ha otthagyod
ezeket az embereket. A némettanulást ne hagyd abba, főleg ne emiatt,
de erre a csoportra Neked nincsen szükséged, ők még a Jutta hat blaue
Augen szintjén állnak. Nyelvileg is, emberileg meg pláne nem érnek
semmit, iszonyodnak mindenkitől, aki különbözik tőlük és nem áll be a
sorba marschieren.
  Az írásodért le a kalappal, isteni remek. Jó, hogy fordításban
közölted, eredetiben nem értettem volna.

Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Saunis – különleges formájú sci-fi az ismert Galaxisról (előkészületben)
Bármiféle számítástechnikai hiba visszavezethető egy vezetékszakadásra.
A segítségedet kérjük: http://lattilad.org/segits.php

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS