1. |
RE: Re: Elvalasztas kedojelekkel (mind) |
17 sor |
(cikkei) |
2. |
Marian es Zrinyi Ilona (mind) |
49 sor |
(cikkei) |
3. |
MEGIGEZ = Allitmanyokat mond neki. (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
4. |
Korso (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
5. |
Re: Specialisan magyar nincs (mind) |
30 sor |
(cikkei) |
|
+ - | RE: Re: Elvalasztas kedojelekkel (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Tamás!
Mint írod a Nyelv #134-ben:
> Ezen segíteni pedig csak úgy lehetne, ha az állam egy mindenki által
> felhasználható, szabad forráskódú projekten keresztül támogatná --
> első sorban lexikai téten -- a jobb minőségű modulok megvalósítását.
> De ehhez képest még az Értelmező kéziszótár törzsanyaga sincs fönn a
> neten, nem is szólva annak ilyen irányú továbbfejlesztéséről...
Szabad forráskódú project a helyesírásra már létezik, ez az ispell
(magyar nyelvre alkalmazott változata is elérhető), elválasztó modul
tudtommal még nincs.
((A magyar változat a honosító önkéntes munkája révén, állami támogatás
nélkül jött létre. A magyar állam jelenleg a mindenki számára elérhető
Internet-hozzáférés megvalósításán dolgozik :-))
Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Fejetlenseg = duzzado togyu tehenek az istalloban
|
+ - | Marian es Zrinyi Ilona (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Tamas,
a Mariant koszonom; hogy kokretan Zrinyi Ilona milyen modon hasznalta
neveit, nem tudom, es most
sajnos nincs idom utanajarni (anno speciel az ozvegyneveket vizsgaltam es
azok kozul nem is elsosorban a "nagy" neveket, amelyek egyebkent
leginkabb az "arva" valtozatban fordultak elo).
Ami nekem itt keznel van: Lobkowitz Poppel Eva levelezese (1622-1644)
s.a.r. Kincses Katalin, Regi M. Tort. Forrasok III. Bp. 1993, betuhu atiratban,
ahol a kovetkezo noi nevek fordulnak elo: (az erthetoseg kedveert nem betuhu
atirasban, es megjegyzem, hogy ebben a korban persze meg nincsen helyesirasi
szabalyzat, azaz nagyjabol mindenki ugy ir, ahogyan hallja a szavakat):
Alairaskent elofordul:
-Nyari Krisztina (ferjezett, ferjet "az en szerelmes uram"-nak nevezi)
-Poppel Eva (ferjezett, majd ozvegy),
fianak: Az te edes anyad Poppel Eva
-Soror Anna Francisca Csaky (apaca)
-Batthyanyi Magdolna (ekkor mar Csaky Laszlo felesege)
-Ursula Inhofer, Inhofer Orsyk (ferjezett, de nem tudom, hogy az
"Inhofer" a ferje neve-e vagy a sajatja)
-Batthyany Erzsebet (ekkor, 1640-ben kb. 2 eve Erdody Gyorgyne)
Az alairasnal mindig a teljes nev szerepel, anyanak, testvernek,
gyermeknek cimzett levelben is.
Cimzeskent:
-Az level adassek a tekintetes es nagysagos Poppel Eva asszonynak
(ekkor ferje meg el)
-Adassek Poppel Eva asszonynak, az nehai tekintetes es
nagysagos Batthyany Ferenc uram meghagyott ozvegyenek.
-Poppel Eva asszonynak
-Pazmany Peter biboros levelenek cimzese: Az Nemzetes es nagysagos Poppel Eva a
sszonynak.
Az nehai nemzetes es nagysagos Batthyany Ferenc uram meghagyott
ozvegyenek. Nekem tisztelendo asszonyomnak.
-Poppel Eva fia, lanya es veje kb. igy cimez: Az tekintetes es nagysagos Poppel
Eva
asszonynak nekem szerelmes asszonyomnak anyamnak.
A jelzok es a megfogalmazas nem mindig pontosan ugyanazok, csak a nev
allando.
Levelen belul, noket harmadik szemelyben emlitve ketfelet talaltam:
csak keresztnev, vagy a ferjnek csak a
vezetekneve+ne, de pl. Poppel "Erdodyne lanyom"-kent emliti Erzsebet
lanyat, aki maga leveleit viszont Batthyany Erzsebetkent irja ala.
Udv
Ilo
|
+ - | MEGIGEZ = Allitmanyokat mond neki. (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Ezen kívül hiányos ragozásúak még a "tetszik" modális segédige, ill.
> az igésülés útjára lépett "szabad" (pl. "szabadjon"), "kell" (pl.
> "kelljen") stb. szavak.
Hiányos ragozású még az _ered_ ige is, az egyik jelentésében. Patak
esetén "elkezdődik valahol" a jelentése és teljes ragozása van. Ha
azonban emberről van szó, a jelentése "távozik", és csupán két alakja
van. Nem lehet mondani, hogy eleredek a közért felé, csak azt: eredj!
Azt hiszem, a szexizmus kérdésében Te nyertél, Tamás. Szeretem az
átgondolt, kerek érveléseidet. Már ezért megéri vitatkozni Veled.
> Heródes Antipász feleségét Josephus Flavius szerint "Mariamné"-nak
> hívták
Lám csak, tehát a -né képzőt már az ókorban is használták... (Most jut
eszembe, Mnemoszü felesége is viselte.)
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
KOPIA = Ugyesen lemasolt szurofegyver.
|
+ - | Korso (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Régész mondja a tévéhíradóban: "Valóban addig járt a korsó a kútra,
amíg bele nem esett..."
Hát igen. Nyelvében él az ország. Ahány ház, annyi tulajdoni lap. Több
nap, mint hónap. A hazug embert hamarabb utolérik, mint a repülőgépet.
Száz szónak is egy a befejezése: illik ismerni közmondásainkat.
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
DE GENERE = Arisztokreten.
|
+ - | Re: Specialisan magyar nincs (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
hix.nyelv #135, Láng Attila D.:
> Ebből következőleg biztos, hogy a nincs tényleg ige? Állítmányként
> állhat mondatokban, de...
Ige. Egy egyszerű teszt: tegyük múlt időbe. Ekkor mindenképp
megjelenik valamilyen ige. Ha a kérdéses szó veszi fel a múlt idő
ragját, vagy helyettesítődik egy másik igével, akkor az igéről
beszélhetünk. Pl. "Mennem kell" -> "Mennem kellett." ill. * "Nincs
okom menni" -> "Nem volt okom menni."
A vita ott lehet, ahol a szó _mellett_ jelenik meg a "volt" létige,
pl. (1) "Kötelező mennem" -> "Kötelező volt mennem", (2) "Szabad
mennem" -> "Szabad volt mennem". Ez az az eset, amikor névszói
állítmányunk van, azonban a (2) eset mégis igének számít, ui. a szó
más igékre specifikus jeleket-ragokat képes felvenni, pl. "Szabadjon
mennem."
A "nincs/sincs" kapcsán a vita ott van, hogy ez önálló tagadó ige,
vagy csak a "van" ige speciális tagadó alakja. Ez utóbbi mellett
szól, hogy párhuzamos "*nem van" ill. "*nem vannak" alakok nincsenek.
De ennek kapcsán ugyanolyan vitába lehetne bocsátkozni, mint amilyen
a "rendőr főnöke" szerkezet értelmezése körül korábban volt.
Az viszont nem igaz, hogy speciálisan magyar "nincs"-ről van szó. A
környező szláv nyelvek némelyikében van speciális harmadik személyű
tagadóige, pl. a szlovákban a "nie je" mellett van "niet(o)" (ill. a
mi nyelvjárásunkban "ninto"), a cseheknél "není" van, az ukránoknál
"nema(je)".
|
|