1. |
Nyelvi tuda's az agyban (mind) |
35 sor |
(cikkei) |
2. |
Lenne/volna (mind) |
15 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: "tizkor lenne/volna vege" (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: starboard (mind) |
51 sor |
(cikkei) |
5. |
Va: Re: starboard (mind) |
53 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Nyelvi tuda's az agyban (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Tisztelt Lista, Kedves Vica!
Még egy adalék:
"Agyvérzés után csak angolul tudott beszélni egy német férfi
Egy nyugalmazott német rendőrkapitány miután a múlt héten agyvérzést
szenvedett, elfelejtett németül, jelenleg csak angolul beszél.
Az esetről a Leipziger Volkszeitung számolt be. Johannes Richter
nyugalmazott rendőrkapitány hetvenedik születésnapján kapott agyvérzést. A
beteg baloldala lebénult, és jelentősen sérült beszédközpontja. A beteg
jelenleg nem tud német szavakat kiejteni, csak angolul képes beszélni.
Richter korábban is jól beszélt angolul, de most már csak ezen a nyelven tud
kommunikálni.
Dietmar Schneider neurológus, a beteg kezelőorvosa szerint az eset nem
rendkívüli: praxisában is előfordult már hasonló eset. „Az agy olyan, mint
egy óriási számítógép. Ha a páciens elveszti a beszédközpontja feletti
irányítást, előfordul, hogy csak idegen nyelven képes kifejezni magát.”
National Geographic Online
2004.március.11"
Érdekes hasonlat:
„Az agy olyan, mint egy óriási számítógép. Ha a páciens elveszti a
beszédközpontja feletti irányítást, előfordul, hogy csak idegen nyelven
képes kifejezni magát.”
Akkor most ez hogy van a számítógépnél???? Most - hogy jó a számítógépem -
nem beszél kínaiul, de lehet, ha elromlik, akkor majd igen?
Torma István
Cap
|
+ - | Lenne/volna (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> A "volna" helytelen forma, mert az a
> lett volna helytelen/lezser hasznalata.
Biztos?
En 60 evvel ezelott azt tanultam, hogy a lenne a lesz-bol, a volna a
volt-bol szarmazik, s mindketto HELYES kifejezes, de...
...az egyik (lenne) REALIS feltetelt takar (hisz ki tudja, mit hoz a jovo,
minden lehetseges), a masik (volna) irrealisat (mar bevegeztetett, ismert a
vegeredmeny).
...ha en gazdag lennek - meg lehetek, bar kicsi a remeny
...ha en 20 eves volnek - EN mar sosem lehetek, sajnos
A mult szazad elotti szazad iroi/koltoi meg pontosan ereztek a kulonbseget.
Lezo
|
+ - | Re: "tizkor lenne/volna vege" (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
HIX NYELV #0654, :
>A "volna" helytelen forma, mert az a
>lett volna helytelen/lezser hasznalata.
:) Hat szerintem nem.
De majd a szakertok megmondjak, hogy mi a helyes.
Igazan lezserul beszeloktol en nem hallom a "volna" szot...
--
Udv,
Hunter http://vnet.hu/huntah/ -[HE 1.15beta10;]-
callto:huntah-the-real << www.skype.com
|
+ - | Re: starboard (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
+ - Re: starboardVÁLASZ Feladó: Racsko' Tama's
> Vagyis ez nem azt mondja, hogy a "steering oar" vonódott össze, hanem
>ugyanazt állítja, mint amit Szakács-Vass Sándor és én írtunk a 652-es
>számban (Sándor célzott is a kormányevező ~ kormánylapát helyére).
Igen, mert ti nyelvészek vagytok, én meg csak hívo... (azt hivo).
>angol <stern> 'tat, hajófar' ...vö.
http://www.bartleby.com/61/63/S0746300.html
>angol <load> 'megtölt, berak' ige ... vö.
http://www.bartleby.com/61/2/L0050200.html
Ezen a két link ugyanazt az oldalt hozza be, és ha akarok, akkor
kereshetek... :-)))
>> Érdekes lenne összegyűjteni a magyar tengerész szleng szavait addig,
>> amíg élünk, mi, utolsó magyar tengerészek.
>Csak rajta, mi szárazföldi patkányok ezt nem bírjuk megcsinálni!
Akkor most én????
És hogyan?
Nem vagyok szakember. Mit kell hogyan elkezdeni és miért mikor?
Én nem tudom (sok esetben) megkülönböztetni a szakszót a szlengtol, vagy
azt hiszem, hogy szleng, mert olyan magyaros hangzása van, aztán kiderül,
hogy nem az, mert csak idegen szó.
Pl: a filadzó-val jártam így, sokáig abban éltem, hogy szleng, aztán
hirtelen megvilágosodott, hogy a filo - zsinór olasz szó, és az olasz -azzo
"rontóképzo"-vel kijön a kötél-, spárgadarab, azaz a filazzo.
De pl. a "kanizsella" szóval mindenki gondban van, mert senki nem tudja
megmondani, hogy mit jelent, csak körül írni, sot: csak így használjuk: "a
kanizsella alatt", SOHA, semmilyen más szóösszefüggésben nem, anélkül, hogy
a kanizsella szóra lenne valamilyen elképzelés. Egyébként valaki akkor van a
kanizsella alatt, ha a hajó felépítményén oldalt futó fedett, de oldalt
nyitott "folyosón" tartózkodik. Azt hiszem, ez a fedett, de oldalt nyitott a
lényege...
>Amúgy én a bemutattad oldal szójegyzékét is hiányosnak találtam, vagy a
><lee> 'szél alatti oldal', a <luff> 'szél feletti oldal' és a többiek
>már kihaltak?
A lee side-ot használjuk, magam részérol a <luff> szót nem ismerem, valami
mást tudok rá, de az agyam egy (pillanatnyilag elottem is) rejtett zugában
van, majd egyszer elojön...
Üdv:
István
www.szekelyistvan.hu
|
+ - | Va: Re: starboard (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
1.
:: Ott a steering oar összevonásával magyarázzák
>Én ezt nem úgy olvasom, az én fordításomban: >>A Vikingek a hajóik
>oldalát "board"-nak hívták, és ők a kormányevezőt [=steering oar], azaz
>a "star"-t, a hajó jobb oldalára helyezték, így ez az oldal mint "star
>board" [tkp. kormányoldal] lett ismert.<<
>Vagyis ez nem azt mondja, hogy a "steering oar" vonódott össze...
A http://www.merriam-webster.com/ szerint
<<Etymology: Middle English sterbord, from Old English stEorbord,
from stEor- steering oar + bord ship's side -- more at STEER, BOARD:
the right side of a ship or aircraft looking forward...>>
Eszerint a stEor = steering oar, azaz szóösszevonásról van szó. A
'steering oar, the "star" ' szövegrészt jómagam is úgy értelmeztem, hogy
a star a steering oar-ból ered, tehát egyetértek Istvánnal.
2.
>(Ha már itt tartunk: az AHD szerint az angol <stern> 'tat, hajófar'
>szó megy vissza közvetlenül egy viking 'kormánylapát, -evező' jelentésű
>szóra, vö. http://www.bartleby.com/61/63/S0746300.html;.
Forrásod szerint a *középangol* <sterne> szó megy *talán* oda vissza:
<<ETYMOLOGY: Middle English sterne, perhaps of Scandinavian origin>>
A Merriam-Webster Online is csak talánt mond:
<<Main Entry: stern
Function: noun
Etymology: Middle English, rudder, probably of Scandinavian origin>>
3.
Ebből
>látszik, hogy a bemutattad oldalnak nincs teljesen igaza, mert a viking
>'kormánylapát, -evező' szó végén volt egy <-n>, a <starboard> előtagja
>így nem közvetlenül a 'kormánylapát, -evező' szóra mehet vissza, hanem
>inkább a 'kormány(zás)'-ra.)
"Vikingül" ugyan nem tudok, de svédül már dadogok egy kicsit. Az a
bizonyos <n> nem "szerves" része a szónak, hanem a határozott
névelô szerepét betöltô ú.n. végartikulus.
(Mellesleg az István által bemutatott weboldalt a U.S. Navy gondozza.
Márpedig, ha magamban nem is mindig, de "in the U.S.Navy I trust." :))
Ship ahoy!
Balázs, Stockholmból
(Nem vagyok nyelvész.)
|
|