1. |
mama, papa, anya, apa (mind) |
31 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Meg mindig "kc" (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
3. |
Kozmondas (mind) |
7 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: humuhumunukunukuapuaa (mind) |
24 sor |
(cikkei) |
5. |
Re: Tamadas - Racsko (mind) |
8 sor |
(cikkei) |
6. |
Chai es Tchae (mind) |
8 sor |
(cikkei) |
7. |
Re: humuhumunukunukuapuaa (mind) |
30 sor |
(cikkei) |
8. |
fu:lolaj (mind) |
27 sor |
(cikkei) |
|
+ - | mama, papa, anya, apa (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hello,
No-ban nemet oviba jar a lanyom, vannak angol, roman, torok, horvat,
vietnami, perui stb. barataink. Engem a kisebb ismeros gyerekek apa-nak
hivnak :), felesegem meg anya-nak. A nagyobbik lanyom tata-nak hiv, mert
romanul ugy van es megtetszett neki - en utalom :). Kisebbik lanyom
mindenfele nyelveken beszel, tobbrol azt sem tudjuk mi az. O epp attol
fuggoen, hogy milyen nyelvi kornyezetben van, ugy hivja felesegem, vagyis
anya, mama stb. Engem anyanak hiv, pedig en az apja vagyok. A tesojat neha
apa-nak vagy anyanak hivja (neha engem is, ha szerencsem van.)
Az is nagyon erdekes, hogy az anya-t azt soha de soha nem mondja olyan
gyengeden, mint a mama-t. Felesegem es en mindig is ellene voltunk a
mama-zasnak papa-zasnak, de egyszeruen olyan gyengeden es olyan szeretettel
mondja azt hogy mama, hogy az egyszeruen ellenallhatatlan.
Gond csak akkor van, ha hazamegyunk, mert ott van mama, papa, nagymama,
nagypapa. Ott keveredes van.
Oriasi erzes volt, amikor lanyommal kimentunk a homokozoba es az ott jatszo
roman kislany tokeletes magyarsaggal elkezdett kiabalni: "Jaj de jo, jaj de
jo" :)
Egy horvat kisfiut kisebbik lanyom (2 eves mult) megtanitotta kergetozni,
kozben magyarul mindketten segitsegert kiabalnak. Persze otthon a lanyom
pelenkazas kozben nemetul kiabal segitsegert :) Ha meg van lepodve, akkor
azt mondja elhulve: "Oh dear" :)
Udv,
awender
|
+ - | Re: Meg mindig "kc" (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> A norvégeseket kérdezném: az ottani "Kypros"-ban
> a "k" betű helyén nem olyan hangot ejtenek,
> mint a német 'ich-Laut'?
Csak akkor, ha a k betut j koveti, pl. a kjedelig - unalmas,
vagy kjerring - venasszony szavakban. Hasonlo
'ich-Laut'-szeru kiejtese van az skj betukombinacionak
(enyhe s-es beutessel), peldaul skje - kanal, vagy
skjule - elrejt. A Kypros-ban a k egy "normalis" k.
Erdekes a k betut koveto y, amit az i es az u: kozott
ejtenek. A szajat ugy kell csucsoriteni, mintha az i-t
es az u:-t egyszerre akarnank kimondani.
Udvozlettel, Gabor
|
+ - | Kozmondas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Egy regi latin kozmondas szerint "Matutina viros
incultos frigora mordent". Ez kb. azt jeleni:
A muveletlen ferfiakat megcsipi a reggeli hideg.
Vajon miert csak a muveletleneket csipi meg ?
Mit akar a nepi bolcsesseg kifejezni ?
Koszonettel, Gabor
|
+ - | Re: humuhumunukunukuapuaa (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves awender!
hix.nyelv #334, :
> > humuhumunukunukuapuaa
> Nem tudnad veletlenul megmondani, hogy ez a halfajta csak Hawaii
> partjainal honos, vagy mashol is illetve hogy magyarban vagy angolban
> van e ra nev?
Magyar elnevezésről nem tudok. Az illető név -- amelynek jelentése:
'az a kis íjhal, amelynek olyan ormánya van, mint egy disznónak' --
tkp. két fajt takar, melyek tudományos neve: Rhinecanthus aculeatus
(angolul: Blackbar Triggerfish; Picasso Trigger[fish], Humu-Humu
[triggerfish]) és Rhinecanthus rectangulus (angolul: Wedge-Tail
Triggerfish; Rectangle/Reef Trigger[fish]). Rendszertanilag a
Balistidae családba, magyarul az íjhalak közé tartoznak. (E
halcsoportból kedvelt akváriumi díszhalak kerülnek ki.) Jogilag
Hawaii nem hivatalos állami halai (unofficial State Fish of Hawaii).
A R. aculeatus ismereteim szerint csak Hawaii környékén fordul elő, a
R. rectangulus a Csendes-óceántól a Vörös-tengerig előfordul.
Vö. <http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entries/46/
h0324650.html>, <http://www.wetwebmedia.com/marine/fishes/triggers/
rhinecanthus/>
|
+ - | Re: Tamadas - Racsko (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves awender!
hix.nyelv #334, >:
> Elnezest ha a hangnemem felreertheto volt, jovoben probalok erre jobban
> idefigyelni.
Persze, meglehet, csak én vagyok túlérzékeny.
|
+ - | Chai es Tchae (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Józsi!
Tegnap este egy reklámban láttam, hogy a Starbuckson kívül a
Lipton is visszatér a "gyökerekhez" a teanevezék-fronton. Itt a
"Tchaé" [éles ékezetes "é"-vel] márkanevű filteres teájuk.
Leírásuk szerint ez kézzel szedett, hosszú levelű, ízesített zöld
tea. Gondolom, ezt az inkább kínai ízlésvilágot kihangsúlyozandó
választották a kínai jellegű nevet.
|
+ - | Re: humuhumunukunukuapuaa (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
[agiozelkan, awender irják]
>humuhumunukunukuapuaa
>Nem tudnad veletlenul megmondani, hogy ez a halfajta csak Hawaii
partjainal honos,
>vagy mashol is illetve hogy magyarban vagy angolban van e ra nev?
Hogy miket meg nem lehet tudni az internetoől ...
A havajii név szó szerint azt jelenti, hogy "malac orrú hal".
A tudományos latin neve "rhinecanthus rectangulus", ami valoszinüleg
onnan ered, hogy a halat rinocéroszhoz hasonlito páncélszerű pikkelyek
és szögletes csikok fedik.
Angol neve "hawaiian triggerfish". A trigger szó a revolver ravaszára
emlékeztet, illetve egy hirtelen kattanó mozdulatra, és erre azt a
magyarázatot találtam, hogy vészhelyzetben a szóban forgó hal éles
hátuszonyát kippattintja és igy ékeli be magát egy viz alatti oduba.
Szerintem tök jó, hogy mindhárom nyelv egy-egy más fizikai tulajdonságát
irja le humuhumu-barátunknak ...
Józsi
Ui: A mahimahi sokkal izletesebb.
Uui: Hawaii leghiresebb személyiségei Kamehameha király és Liliuokalani
királynő. Az előbbinek áll szobra washingtoni kapitóliumban.
|
+ - | fu:lolaj (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hölgyek, Urak!
Elnézést, ha már volt róla szó (rákerestem az archívumban, de nem
leltem): a fülolaj szóhoz kapcsolódó anekdotát keresem.
Az utóbbi napokban több helyen is felmerült, és mindenki máshgy
emlékszik, én pedig nem találtam meg az eredeti történetet (legalábbis
az interneten nem).
Arról van szó, hgy én úgy ismertem a történetet, hogy Karinthy egy
nemzetközi írótalálkozón a legszebb szó díjra a magyar fülolaj
szavunkat nevezte. No, ennek valami (irodalom)történeti forrását, s az
eredeti (teljes) történetet keresem.
Sokan sokféleképpen emlékeznek erre: Karinthy helyett Kosztolányi,
fülölaj helyett lenolaj (sőt: fülzsír!) is szerepelt a vitákban. Volt
olyan, aki állította: a szerelem szót mondta minden nemzet írója a
saját nyelvén, csak Karinthy (Kosztolányi?) csalt egy picit.
Ha tudtok egy linket (az Origo és a Google találatait már
végignéztem), vagy magát az eredeti "sztorit" forrással, megköszönném.
Nem élet-halál kérdése eldönteni (sőt, még csak pezsgőkben sem
fogadtunk), csak nagyon bosszant, hgy így elfelejtettem ezt a kedves
kis történetet, és elbizonytalanítottak a vitapartnerek, hogy jól
emlékszem-e...
Köszönöm, sziasztok Gábor
|
|