1. |
Re[2]: Csacsipacsi (NYELV.0233..20020923) (mind) |
27 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Csacsipacsi (mind) |
13 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: Csacsipacsi (mind) |
3 sor |
(cikkei) |
4. |
megszolitasi formak (mind) |
68 sor |
(cikkei) |
5. |
Ujpest (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
6. |
Re[2]: Imad->imadkozik es tarsai (mind) |
43 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re[2]: Csacsipacsi (NYELV.0233..20020923) (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Mert nem is újpesti, hanem kispesti a vendéglő és/vagy vendég,
> legalábbis nekem úgy rémlik valami gyerekkori olvasmányból.
Teljesen igazad van, Gábor, valóban:
Egy kis pesti vendéglőbe
egy kispesti vendég lő be.
> (Ilyenformán nem is értem a "főváros keleti része"
> meghatározásodat.)
A pesti vendégre utalt, nem Újpestre. A főváros keleti része Pest.
A javított meghatározás tehát:
Egy látogató, aki a tizenkilencedik kerületben él, fegyvert süt el,
aminek lövedéke egy kicsiny étterembe repül be Budapest keleti részén:
E--E.
Mária négyes csacsipacsiit lenyűgözőnek találom, de az egyikbe hadd
javítsak bele:
> 2. Közel-keleti másodfokú görbém - amivel vágni is lehet - most
> szereztem erőszakkal.
> Arab - ó, lám - parabolám (darabol ám!). Ma rabolám.
Közel-keleti, nini, másodfokú görbém...
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
KOALA = Medvebol sajtolt udito ital.
|
+ - | Re: Csacsipacsi (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0233-ban írta La'ng Attila D. >:
> (A meghatározás nem korhű, mert amikor a vers keletkezett, Újpest
>kerületsorszáma még más volt. Azt hiszem, harmadik.)
Nem, harmadik mindig Óbuda volt. Újpest viszont még nem volt Budapest
része. Az akkori IV. kerület a Belváros volt, azaz a mai V. kerület belső
része, az akkori V. kerület pedig Lipót- és Újlipótváros, azaz a mai V.
kerület külső és a mai XIII. kerület belső része. Újpestet 1949. december
11-én csatolták Budapesthez. Kerülethatár-módosítások a következő
időpontokban voltak: 1873. december 6., 1930. május 29., 1940. január 1.,
1949 december 1., 1994. április 26., 1997. december 31. (ez utóbbi
gyakorlatilag nem tartalmaz módosításokat).
Üdv: Attila
|
+ - | Re: Csacsipacsi (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A felsorolt dátumokból véletlenül kimaradt 1893. július 1. Bocs.
Üdv: Attila
|
+ - | megszolitasi formak (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok,
Egy ujabb gondolatsor, ami most eszembe jutott:
a tegezodes-magazodas(-tetszikezes?) kerdese.
Ez elsore talan inkabb latszik szociologiai, mint
nyelveszeti kerdesnek, de a megszoliotasi formak
valtozasat is le tudja kovetni a nyelvtortenelem.
Peldaul a magazodas legtobbszor valamilyen nyelvi
formabol nohette ki magat. Bizonyos nyelvekben
a tobbes szam dukalt a magas rangu fo"knek, es
ez valt egyre altalanosabba... A magyarban
nyilvan harmadik szemelyben utaltak arra, akinek
cimeztek a mondanivalot, az illeto rangjanak
megfelelo megszolitast megnevezve:
"Felseged", "meltosagod", "exellenciad", stb.,
es ez tovabb terjedve, pld. "Becses szemelyed."
"Sari neni", "Jeno batyam".... stb.
Mellekgondolatkent: Erdekes modon, ugyanezt
a jelenseget figyeltem meg a modern angolban a
_tobbes_ szam masodik szemely kifejezesekent:
Egyes szam harmadik szemelyben utalnak ra, meg-
nevezve azt az embercsoportot, amit a "ti"/ "Onok"
alatt ertenenek. "We really love your couple."
"I want the class to write an essay!"
"Will your family/company join us to the trip?" stb.
Lehet hogy ez lesz a jovo angol nyelvenek
a szabalyos t.sz. 2. szemelye?
Ami viszont me'g eszembe jutott: a lassan
kikopofelben levo" tetszikezes, ami, ha jol
emlekszem a gyerekkorombol, ('70-ben szulettem)
annak idejen onallo megszolitaskent funkcionalt.
Persze neha hasznaljuk azota is, amikor udvariasan
akarjuk kifejezni magunkat, de ma'ra szerencsere
sikerult rajonnunk, hogy allandosult formakent,
_minden_ nyelvi helyzetbe nem lehet beleeroszakolni:
"Meg tetszik tudni mondani a neninek, hogy mennyi
az ido?" vagy: "Meg tetszik tudni probalni ezt feltenni..."
Akkoriban eppugy nem valtotta ki a magazodas,
ha egyszer valakivel "tetszikeztunk", mint ahogy
nem tegezunk le valakit akivel magazodunk, - vagyis
olyan rogzult harmadik megszolitasi forma lett,
mint a masik ketto. Mostanaban viszont jartam
olyan altalanos iskolaban, ahol tudatosan leszoktatjak
rola a gyerekeket, es inkabb arra batoritjak, hogy amig
a magazodast nem erzik termeszetesnek, addig inkabb
tegezzek a tanitokat.
1. Altalanos tendencia a modern nyelvekben, hogy
csak egyfe'le megszolitast igyekezzenek hasznalni?
"Demokratikusabb"? - vagy "amerika'sabb" igy?
(Ugy tudom, a nemetben erosodik a magazodas, de
peldaul a magyarban reneszanszat eli a tegezodes,
kulonosen a "modern", elektronikus kommunikacios
kozegben.)
2. Szerintetek honnan jott a tetszikezes, illetve hogyan
rogzult - vagy csak a gyerekek "nyelveben" rogzult -
kulonallo megszolitasi formakent? Mint olyan, teljesen
kikopott, megszunt az utobbi egy nemzedekvaltas ota?
Hixipixi Zolly
|
+ - | Ujpest (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Ujpest csak 1950.
>januar 1-je ota tartozik Budapesthez, addig onallo varos volt.
>nem is újpesti, hanem kispesti a vendéglő
En is kispestinek ismertem. De a lenyeg az, hogy Kispestet is
ugyanakkor csatoltak Budapesthez, mint Ujpestet.
Ferenc
|
+ - | Re[2]: Imad->imadkozik es tarsai (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
NYELV #233, Racskó T.
> > * külön érdekes lehet a -k végű szavak esete, pl. sakk->sakkozik,
> > kerék->kerekezik
>
> Ezekben csak az "-Ozik" képző van, vö. "futbalozik", "szörfözik".
>
További példák: teniszezik, pingpongozik. A példák alapján azt a
következtetést lehet levonni, hogy a sportolást kifejező igéket a
sportszer + -ozik/-ezik/-özik formában lehet képezni.
> > * -közik végződés csak az ütközik igénél fordul elő(?)
> Még: "kerülközik" 'kijut, adódik vmi vkinek', "törülközik".
(Mártonfi A. ugyanezt a két igét említi)
1) Eszerint a kerülközik jelentése azonos a kerül egyik
jelentésével: Alkalom adódik/kerül/kerülközik valamire?
2) Más -ül végű igéhez hozzátehető-e ugyanez a képző? Például
merül->merülközik[*], terül->terülközik
[*] A használatos forma: merítkezik
> (a "birkózik"-nak pl. van "birakodik" nyelvjárási változata).
Az élet (és a nyelv világa) viszont bonyolult, és más esetekben a
kétféle képzős alak két teljesen eltérő jelentést hordoz. Például:
barátkozik = barátokat szerez, de barátkodik = szerzetesként éli az
életét. Ez utóbbi szó ugyan nem túl gyakran használatos, de az
inaskodik, katonáskodik példákat alapulvéve teljesen szabályos.
Esetleg a hepciáskodik is idetartozik, bár nem világos, hogy ki a
hepciás (vagy hepcia).
> > * határozószó->ige: vissza->visszakozik[*]
> Ez egy 1848-as örökség: az egyik pillanatról a másikra kellett megteremteni a
> honvédség magyar vezényleti nyelvét. Érthető, hogy nem mindig sikerült
> figyelemmel lenni a nyelv szabályaira.
Viszont a szó jelentése az idők folyamán módosult. A katonai
szóhasználatban az utolsó, _már végrehajtott_ művelet
visszavonását (számítógépes szóhasználatban: undo :) jelenti. Aki
katona volt, az alaki kiképzés során számtalanszor találkozott vele.
A köznapi használatban viszont azt jelenti, hogy valaki valamit
_mégsem tesz meg_: Úgy volt, hogy megveszi a lakáást, de az utolsó
pillanatban visszakozott.
Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Az elveszett kincs potolhato, de az elvesztegetett ido nem.
|
|