Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 275
Copyright (C) HIX
2002-11-12
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re[2]: nyelvkeveredes (mind)  85 sor     (cikkei)
2 Re: Ritkan hasznalt... (mind)  33 sor     (cikkei)
3 nevek (mind)  17 sor     (cikkei)
4 keveredes (mind)  23 sor     (cikkei)

+ - Re[2]: nyelvkeveredes (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Sándor!

hix.nyelv #274, Szakács-Vass Sándor:

> Reszletkerdes ugyan es semmit nem von le az ervelesedbol

Hát már hogy ne vonna le, hiszen így ki lettek lőve a példáim :-(( A javítást 
köszönöm. Ugyan érzésem szerint azt írtam, hogy a "pomme" 'alma' jelentésű 
(csak a latin eredeteje volt fa), de az említetted két nemre vonatkozó adat 
valóban fatális tévedés volt tőlem. A dolgot nem egészen értem, mivel 
szótárral a kezemben írtam őket be, de ezek szerint elfelejthettem olvasni...


> vajon mitol lehet az hogy egyes latin eredetu szavak kulonbozo latin
> nyelvekben mas nemuek? Peldaul: a problema romanul nonemu, franciaul
> himnemu... 

A "probléma" esetén nincs probléma. A megfelelő latin szó semleges nemű volt, 
lévén egy görög szó átvétele: az ide tartozó "-ma" végű szók (gramm(a), 
lemma, téma, dogma, séma, klíma, poéma" stb.) egy sajátos "-t"-vel bővülő 
paradigmát alkottak. 

Az újlatin nyelvek többségében a szóvégi mássalhangzó lekopása miatt az 
eredeti hímnemű "-us" ill. semleges nemű "-um" végződés egyaránt "-u" lett. 
Amiatt az egyalakúság miatt a megszűnő semleges nemből a névszók általában a 
hímnembe léptek át. A nagytömegű semleges -> hím változás hatására azok a 
semleges nemű szavak is hímneműek lettek, amelyek eredetileg nem "-um"-ra 
végződtek. 

Ehhez azonban az kellett, hogy a nyelvközösségben élénken éljen a "-ma" 
végűek semleges nemű volta; azon csoportoknál, amelyekben lazább volt a 
klasszikus latin nyelvhez való kapcsolat (magyarán nem tudták, hogy ennek a 
hangalakja ellenére semlegesneműnek kellene lennie), az "-a" végmagánhangzó 
megszabta módon nőnemű lett. Tamási Lajos erről így ír: "a már népi 
latinságban meghonosodott '-a' végű semleges nemű görög szavak gyakran 
nőneműekké váltak, míg a későbbi többé-kevésbé tudós átvételek, könyvi szavak 
túlnyomóan a hímneműekhez csatlakoztak."

Tehát itt a történelmi és formai szemlélet 'ütközött': ez nem csak a francia 
és a román esetén történt így, hanem a pl. csehnél és a szlováknál is. A 
nagyobb literátus hagyományt maga mögött tudható csehben a "téma" szó 
semlegesnemű, míg a 'plebejusabb' szlovákban nőnemű. (Valami ilyesmivel 
küszködünk mi a "média" szó kapcsán: a műveltek által forszírozott többes 
számú használat ellentmond a józan paraszti észnek.)

Az "arbor" 'fa' szó nőnemű volt a latinban (mint a termő fákat kifejező 
szavak többsége), azonban hangalakja szerint hímnemű: a romanizált népek 
túlnyomó többsége a fák nemére vonatkozó latin tradíciót nem érezte a 
magáénak, így a szó hímnemű lett; csak a portugálban és logudorói szárdban 
maradt meg megőrzött archaizmusként nőneműnek. 

A "dolor" típusú (melynek birtokos esete "dolóris", vi. hosszú "ó" van a 
ragozott tőben) hímnemű latin főnevek viszont a franciában és a rétorománban 
nőneműek lettek, vö. fr. "la douleur, faveur, saveur" (talán a "soror 
(soróris)" 'nővér' szó hatására). 

A nőnemű "vallis" 'völgy' folytatói hímneműek lettek a franciában, spanyolban 
és portugálban. Ezt azzal okolják, hogy sokszor együtt szerepelt a hímnemű 
"mons" 'hegy' szóval (vö. m. "hegyen-völgyön", fr. "par monts et par vaux"), 
és ennek befolyása alatt váltott nemet. Ilyesmivel magyarázzák azt is, hogy a 
semleges nemű "mare" 'tenger' szó nőnemű lett a franciában és a románban: itt 
a jelentési-használati kört tekintve közel álló nőnemű "aqua" 'víz' ill. 
"terra" 'föld' szavak bírtak volna hasonlító erővel. Érdekes, hogy a 
katalánban e szó ("mar") lehet hím- és nőnemű is (egyes kifejezésekben a 
spanyolban is nőnemű).

A spanyol nyelv egyébként előszeretettel nőneműsített szavakat, melyek másutt 
hímneműek, pl. a "la sangre" 'vér', "la leche" 'tej'. Nem biztos, hogy ez 
okozta ezt a különbséget, de meg kell emlékeznünk a szubsztrátumhatásról. Az 
egyes újlatin nyelvek mind eltérő népességre telepedtek rá. A spanyol a kelt-
ibérre, a francia a ligur-gallra, a rétoromán a rétre, az olasz a proto-latin-
etruszk-szicilre, a román a trák-illírre (hogy csak a főbbeket említsem). Az 
eltérő alapnyelvek is eredményezhetik azt, hogy az egyes nyelvekbe egy szó 
neme eltér. 

Végére egy neologizmus: az elmúlt számok egyikében említettem az 'autó' szót. 
Ennek eredetije a fr. "automobile"; erről úgy járja, hogy a Francia Akadémia 
döntött arról, hogy nőnemű legyen a szeszélyessége miatt (e toposzt illetően 
vö. Tengery János véleménye a hajók nemének okáról). A szó a német köznyelvbe 
már a csonkolt "Auto" formában érkezett meg. Ebben a nyelvben az ilyen "-o" 
végű szavak többsége semlegesnemű (vö. "das Cembalo, Photo, Porto"), így ez 
is semlegesnemű lett (annak ellenére, hogy maguk az autómárkák hímneműek: pl. 
der Skoda). A hollandban viszont a francia nőnem jelentéstani okok miatt 
változott hímnemmé: a modern nyelvben a nőnem elvont dolgokhoz társul, az 
autó pedig egy konkrét tárgy...
+ - Re: Ritkan hasznalt... (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

On Sun, 2002-11-10 at 21:13, Szegedi Ga'bor wrote:
> > Szerintem nem erről van szó: minden nyelvben van olyan nem intuitív 
> > terület, ahol a nyelvhasználók bizonytalanok, mivel pl. ritkán 
> > használt.
> Az olasz nyelvben erre jó péda az igeragozás. Számos rendhagyó ige 
> van. Létezik továbbá egy passato remoto (azaz régmúlt) igeidő, amit 
> ritkán használnak (mivel van még négy másik múlt idő a kijelentő 
> módhoz :-). Úgy hallotam, hogy némely rendhagyó ige passato 
> remoto-beli ragozását csak magasabban iskolázottak ismerik. Sőt, 
> valami TV vetélkedőben volt olyan kérdés, hogy hogyan hangzik x ige 
> passato remoto-ja.

Ez ervenyes a franciara is. Annak idejen mikor egy felvetelire tanultam
a nyelvet vagy 20 ragozast tudtam (modot/idot). Aztan mikor
franciaorszagba jottem, elfelejtettem oket mert senki nem hasznalja es
nem is tudjak oket.

Hasonlo terulet a helyesiras is. Par tiz eve attertek a szavak
"kepekkenti" tanitasara (nem a szo logikus felepiteset [szoto, kepzok
stb] tanuljak hanem a szot magat; azota nagyon kritizaljak ezt a
modszert) aminek eredmenyekent a fiatalok nem tudnak helyesen irni.
Raadasul mivel anyanyelvuk, ok "erzesbol" irjak es nem ismerik a
szabalyokat => sok a tevedes... Eleg sokszor meglepem oket mikor
eloszedek egy-egy szabalyt, mondvan hogy "je, ez tenyleg mukodik, nem is
tudtam hogy letezik ilyen". Itt a TV vetelkedokben helyesirasi kerdesek
szoktak szerepelni, nagyon sokszor megfogjak meg az ertelmes versenyzot
is.

Ja, ez utobbi mutatja hogy gyakran hasznalt terulet is lehet nem
intuitiv:)

Udv, Sandor aki jobban ismeri a francia nyelv szabalyait mint a
magyaret, de ez nem jelenti azt hogy franciaul jobban tudna:)
+ - nevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>Köztudott, hogy a farkas, szarvas szavunk úgy keletkezett, hogy nem
volt szabad
>kimondani az állat nevét. (Meg azt is hallottam, hogy a medve valami
szláv nye
>lven "mézevö".) Nos, sikerült úgy eltitkolni az illetö állatok nevét,
hogy azót
>a sem tudjuk, vagy azért fennmaradt valahogy?

Sikerult!
(Nyilvanvaloan azert, mert a keresztenyseg felvetele utan a regi
samanista vallas hagyomanyait elfelejtettek. Valoszinu, hogy a
samanista szertartasok soran kimondtak ezeket a neveket, de amikor a
samanok nem adtak tovabb a hagyomanyokat, ezek a nevek is elvesztek.
Hasonlokeppen veszett el a jeruzsalemi templom lerombolasa utan a JHVH
istennev maganhangzoinak pontos kiejtese.)

Ferenc
+ - keveredes (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Tamas!

Minden bizonnyal egyszerusitettem a bonyolult helyzetet, ennek
ellenere ugy velem, hogy az angolban a nemek eltuneseben donto szerepe
volt a keveredesnek. Peldaid erdekesek, de...

>Egy másik példa lehet a bulgár: ahol a bulgár-szláv alapnépesség
>olvasztotta be a bolgár-török szupersztrátumot: az eredmény egy
>igen kifinomult igei rendszer.

Viszont a nevszoragozas eltunt.

>a francia, ahol három különböző nyelvtani nemi
>felfogás találkozott, egységes rendszert hozott létre elsősorban
>a kelta alapján (csak két nem van: hím és nő), de a konkrét
>szavak nemét leginkább a latin határozza meg

SZVSZ inkabb annak alapjan, hogy mar a vulgaris latinban a semlegesnem
beolvadt a himnembe. Minden neolatin nyelvben csak ket nem van, es
keves kiveteltol eltekintve a kulonbozo neolatin nyelvekben az azonos
eredetu szavak neme is azonos.

Ferenc

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS