1. |
Butorda (mind) |
18 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Butorda? (mind) |
64 sor |
(cikkei) |
3. |
Re[7/2]: beiratkozik (mind) |
52 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: telugu (mind) |
25 sor |
(cikkei) |
5. |
Re: *** HIX NYELV *** #217 (mind) |
15 sor |
(cikkei) |
6. |
Sio (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Butorda (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Hasonló szavak közül a tanoda, uszoda, verde és vizelde jut az
> eszembe[*].
Van csúszda, étkezde és iroda is.
> Hasonló szavak közül a tanoda, uszoda, verde és vizelde jut az
> eszembe[*]. Ezek esetén a -da/-de végzõdés igébõl fõnevet képez, a
> bútor->>bútorda viszont fõnév->fõnév képzés.
Úgy néz ki, nem egészen, mert a cukrászda is fõnévbõl képzett fõnév.
> 2. Ha igen, ennek mintájára használható-e "húsda" a mészárszék,
> illetve "kenyérde" a pékség helyett?
Persze. :)
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>;
FILOZOPTER = Legcsavarral ellatott szarnyalo bolcselo.
|
+ - | Re: Butorda? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
hix.nyelv #217, Szegedi Gábor:
> 1. Van-e egyáltalán (vagy esetleg volt-e) "bútorda" szó?
Ha már olvastad, akkor feltétlenül van :-). Mivel a magyar
agglutináló nyelv, nagyon könnyû képzéssel új, eddig még nem
létezõ, ugyanakkor világos jelentéssel bíró alkalmi szavakat
létrehozni. Ezeket aztán egy nagyobb csoport átveheti, és utána
már "rendes", leltározott szóvá lehet. Ha az ilyen 'ad hoc'
szóképzéseket elvetnénk, akkor a nyelvünk egyik alapjellegének
érvényesülését tiltanánk be.
A "bútorda" kétség kívül olyan valakinek a leleménye, aki ezzel a
megnevezéssel ki akarta emelni a boltját a hasonló tucatüzletek
közül. Tehát nemcsak a megnevezést, hanem az üzlet típusjelzését
is egyedivé tette. Nekem tetszik, mivel játékos, frappáns,
mindemellett magyar.
Szigorúan a kérdésedre válaszolva, a "bútorda" eddig csak ilyen
alkalmi szóként fordult elõ, tehát "nem hivatalos" szó. (De ilyen
volt nem is olyan rég még a "kajálda" 'menza' is, amely a
zsargonból most kezd a köznyelv informális szintjére is átlépni.)
> 2. Ha igen, ennek mintájára használható-e "húsda" a mészárszék,
> illetve "kenyérde" a pékség helyett?
A nyelvújítás korában elvont (korábban nem létezõ) "-da/de" képzõ
egyes jelentéseiben -- pl. éppen a szóban forgó "bolt"-ban --
máig produktív. Így használható lenne, és még az az "elõnyünk" is
megvan, hogy mivel mesterséges toldalékról van szó, nincsenek
szigorú, a képzéskor figyelembe veendõ szabályok: a képzõ
járulhat tõigéhez kötõhanggal: "iroda", kötõhang nélkül: "nyomda"
(sõt: "távírda"), képzett igéhez "étkezde"; foglalkozás-, ill.
cselekvõnévhez: "böngészde", "cukrászda", "dalárda", "jósda",
"lovarda".
Éppen a fenti példákban szereplõ fizikai (ill. elvont) tárgyat
jelentõ fõnév szokatlan a képzési alapként. Azonban ez sem
helyteleníthetõ, mert egyrészt ez a jelenség bízvást a hasonlóan
képzett az "áruda" szóból 'szabadult' el [ez 'helyesen' "*árulda"
lenne]; másrészt így igen gyakran rövidebb alakot lehet kapni,
mint "szabályos" képzéssel, vö. "*húsda" vs. "mészár(os)da",
"hentesde" (bár a "kenyérde" vs. "pékde" esetén nem ez a
helyzet). Tehát úgy néz ki, ezekben az esetekben a "-da/de"
toldalék az "áruda" összetételi tag rövidülése: "bútor(áru)da",
"hús(áru)da", "kenyéráruda" ~> "kenyérde".
Azonban azt is kell mérlegelni, hogy mit nyerünk az ilyen
képzésekkel. A "bútorda"-nak pl. olyan hivatalos magyar
megfelelõi vannak, mint a "bútorüzlet", "bútoráruház". A
"bútorda" ez utóbbiaknál rövidebb, nem olyan döcögõs, és kevésbé
hivatalos ízû.
A "húsda" : "húsbolt", "hentes", "mészáros", ill. "kenyérde" :
"pékség" esetén nyelvileg nem nyerünk sokat, sõt a "kenyérde"
esetén szerintem vesztünk is. Ezen a két téren olyan nagy piaci
verseny sincs, mint a bútorboltok esetén, ami indokolná a szolíd
feltünõsködést.
Ellenben itt vannak az "e-bolt" és az "e-kereskedelem", mint nem
a legszerencsésebben a magyarba illeszkedõ szavak. Ezeknél még
lehet keresnivalója a "-da/de" képzõnek...
|
+ - | Re[7/2]: beiratkozik (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
Folytatom a 217-es számban félbemaradt beírásomat.
hix.nyelv #216, Mártonfi Attila:
> [Illyés, Piliszky "beíratkozása"] Ezek szerintem már késõbbi,
> szonoráns elõtti nyúlás eredményei.
És ha már megnyúlt, miért nem úgy írjuk? Hiszen te vagy azon az (egyébként
elfogadható) állásponton, hogy az "írat" alak is másodlagos nyúlás eredménye.
Ezzel az érvvel az "írat" írásmódját is megkérdõjelezed... De más magyarázat
is elképzelhetõ: náluk sem nyúlt meg, csak a természetes módon következõ
etimologikus elvet érvényesítették.
> Mivel az egész a kiejtés szerinti írásmód hatáskörébe tartozik, nem
> tekinteném ezt átgondolatlanságnak, csak a nyelvi tények rögzítésének.
Ezt kellene éppen megmutatni. Vi. hogy míg a "sír" > "sirat" esetén a nyelvi
tények valóban rövidülést mutatnak, a "szív" > "szívat" esetén nem. Szerintem
a nyelvi tények éppen az utóbbi ellen mondanak.
> Sajnos, semmi rendszerszerûség nincs vagy alig van a képzett szavak
> tõbelseji hosszúságában (...) fújdogál, húzgál, bujkál -- ha valaki
> talál ebben logikát, gratulálok, nekem még nem sikerült.
Azért a helyzet kissé felemás: végre bekerült az MHSz-be egy szabályosságot
mutató alak, a hosszú "í"-s "beíratkozik". Erre rögtön "ki akarják
javítani"... Nem éppen fordítva kellene gondolkodni: A többit javítjuk idõvel
ki?
Ami a konkrét példáid illeti, hevenyészve átgondolva úgy tûnik, az összetett
igeképzõkben lévõ "-k" õsi képzõ -- közvetlenül a tõhöz járulva -- a felsõ
nyelvállású tõmgh. rövidülését okozza: vö. a "bujkál" mellett még az
"furkál", "irkál", "szurkál"; "sulykol", "szurkol"; "pirkad"; de kivételként
"nyúlkál". Számomra inkább ez utóbbi veti fel a logikátlanság érzetét.
Érdemes lenne a fentieket rendszerszerûen áttekinteni, és az eredményt
tételesen leírni a helyesírási szabályzat következõ kiadásában. (Magam a
rendszerszerûséget úgy képzelem, hogy meghatározásra kerülnének a
rövidüléssel járó egyszerû ill. összetett képzõk. A szabályzat tételesen
felsorolná ezeket, valamint a megtartott kivételes esetek listáját.)
-----
Új szempontot találtam másutt: ez a "méretkezik" ige "méredzkedik" változata
(magam csak ez utóbbit használom). Ismerek ugyanakkor "kéredzkedik"-et,
melynek elõzménye a "kéretkezik" ige (ezt én ismerem, ámbár nem használom,
pl. "Átkéretkezett az egyik iskolából a másikba."). Ezzel tehát nõtt a nem
rövidülõ alakok aránya.
És két kivétel hét biztos hosszú (hív, ír, kér, mér, nyíl, nyír, szõ) és még
három kettõs ejtésû (hagy~hágy, kel-kél, un~*ún) tõ közül már nem
hanyagolható el egyszerûen.
|
+ - | Re: telugu (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Jó nyelvet választottál, ezrével beszélik emberkék Pesten. Akad
>egy-két hely a neten, ahol van telugu nyelvlecke. A MEK-ben levõ
>Íráskalauzomban pedig megtalálod az írás rendszerét. Ezt tudom
>fölajánlani.
Attila,
"sajnos" a nyelv választott engem: Januárban India Andhra Pradesh államába
utazom néhány hétre (és addig éloben szerettem volna egy kicsit
felkészülni). Lehet, hogy Pesten nem találok teluguul beszélo embert, de AP
majdnem 70 millió lakosának 90%-a ezt a nyelvet beszéli! A neten egy jónak
kinézo nyelvleckét találtam, de az sem töltheto le teljesen, és az ott
felkínált CD-t sem tudtam megrendelni. Viszont az Íráskalauzod (úgy
egészében véve is) nagyon tetszik.
>En felhivnam az indiai/malajziai nagykovetseget, es
>megkerdeznem tudnak-e segiteni.
Gábor,
sajnos csak az indiai konzul tudott teluguul, de neki a tavasszal lejárt az
itteni kiküldetése. Viszont a malajziai nagykövetség nem rossz ötlet, bár az
ottani indusok inkább tamilul beszének.
Mindkettotöknek köszönöm a választ.
Üdvözlettel,
Anna
|
+ - | Re: *** HIX NYELV *** #217 (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Valahol olvastam a "bútorda" szót, ami a szövegösszefüggésbõl ítélve
> bútorszaküzletet jelenthet.
>
> Hasonló szavak közül a tanoda, uszoda, verde és vizelde jut az
> eszembe[*]. Ezek esetén a -da/-de végzõdés igébõl fõnevet képez, a
> bútor->bútorda viszont fõnév->fõnév képzés.
Sziasztok!
Abszolut laikusként azt jegyzem meg, hogy sikerült egy szót találnom,
ami alighanem fõnévbõl van képezve: ez pedig a "dalárda".
Üdv:
R.Mari
|
+ - | Sio (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Tamás!
Csupán egy rövid kiegészítésem van a _Sió_,
illetõleg _sió_ szóhoz. A Somogy megye föld-
rajzi nevei (Akad. K., Bp., 1974.) alapján nemcsak a
XIX. században, de a XX.-ban is élt a szó földrajzi
köznévként. Azaz valószínûleg ma is megvan.
Erzsébet
|
|