1. |
Lakajos? (mind) |
33 sor |
(cikkei) |
2. |
Re:ferfinek-ferfinak (mind) |
26 sor |
(cikkei) |
3. |
Re[2]: Szilagyi Erzsebet (mind) |
6 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: Trak kakas (mind) |
36 sor |
(cikkei) |
5. |
Re: Norveg "k" (mind) |
3 sor |
(cikkei) |
6. |
Re[2]: humuhumunukunukuapuaa (mind) |
27 sor |
(cikkei) |
7. |
nyir (mind) |
15 sor |
(cikkei) |
8. |
fu:lolaj (mind) |
13 sor |
(cikkei) |
9. |
herceg, hersegno ... (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
10. |
letiltas? (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Lakajos? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Fiam eppen a j - ly különbségét tanulja magyar nyelvböl. A könyv
feladatában különféle szópárok szerepelnek, ezek szavait kell
megérteni és azokkal mondatokat alkotni.
A szópárok között szerepelnek klasszikusok, mint szabja - szablya,
fogjuk - foglyuk. Van viszont egy páros, amivel nem tudok mit
kezdeni: lakájos - lakályos.
A második szó világos, az "otthonos" szinonimája.
Az elsö nyilván a lakájból származik. Miután manapság nem nagyon
nyüzsögnek a lakájok, már eleve nehéz volt megmagyarázni e szó
jelentését is (az azonos jelentésü inas és komornyik szavak ugyebár
szintén ma már hasonlóképpen ismeretlenek).
A lakájossal meg végképp nem tudok mit kezdeni. Feltéve, hogy van
ilyen szó _egyáltalán_, mit jelenthet? Melléknevet? "Az én lakásom
nem csak lakályos, de lakájos is" (=olyannyira összkomfortos, hogy
még lakáj is tartozik hozzá, aki lesi minden kívánságomat). Vagy
inkább fönevet, pontosabban foglalkozást az órás, asztalos,
füszeres mintájára? "A sógorom lakájos" (= van egy lakáj kis- és
nagykereskedése :) .
Szóval, olyan érzésem van, hogy bár tulajdonképpen lehetne ilyen
szó, a fönév+[kötöhang]+s képzési forma mintájára, valójában nincs.
Annak idején angoltanárom beszélt a possible English és a probable
English fogalmáról. Részemröl a lakájost a "possible Hungarian"
kategóriába sorolnám. Mint ilyennek, nyelvtankönyvben pláne nincs
helye.
Mi a véleményetek?
Bónuszkérdés: a lakályos is a fenti képzési logika szerint
alakult ki, vagy csak véletlen egybeesésröl van szó?
Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Az elveszett kincs potolhato, de az elvesztegetett ido nem.
|
+ - | Re:ferfinek-ferfinak (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
-Tényleg furan hangzik, bar ez igy egy magas hangrendu szo, amihez magas
-hangrendu toldalek jarulhatna. De: tanarom szerint, ( 1980 ) az eredeti
-szo: ferfiu, es ehhez mar illik a mely hangrendu toldalek, mint vegyes
-hangrendu szohoz.
-
-Szia,
-Magdi
Ez igy van.
-Igen, a férfiEK tényleg hibsás lenne, de a férfinek nem az. Eredetileg
-vegyes hangrendu szó volt (férj-fî), tehát mély toldalékot kapott.
-Aztán a mély hangrendu i kiveszett a magyarból, de a nyelvi
-tehetetlenség miatt maradtak a mély toldalékok; viszont a nyelvi
-egységesülés miatt megjelentek a magasak is. Mostanra bizonyos
-toldalékok csak magas hangrendben kapcsolódhatnak a szóhoz, mások
-mindkettoben.
És nem így.
Ahogy könnyű megjegyezni:
"teniszütő": magas hangrendű
"autó": mély hangrendű
(kb mint: der Inglingorismus, die Heitungkeiteischaftion, das
Tumpchenmamentum)
Üdv,
Tib
|
+ - | Re[2]: Szilagyi Erzsebet (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Tisztelt Lista!
Szeretnék elnézést kérni a fenti tárgyú, tegnap a listára küldött
beírásomért. Mivel számomra bizonyos nehézséget jelent olyan hangzásban
hasonló szavak megkülönböztetése, mint "nyelv" és "tipp", ezért most is
összecseréltem őket :-(
|
+ - | Re: Trak kakas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
hix.nyelv #337, >:
> (Hora quota est ? Thraex est Gallina Syro par ?). De hogyan kell ezt
> ertelmezni ?
A "szatíra" szó jelenlegi jelentésére Lucilius után éppen
Horatius "Saturae" 'szatírák' c. két könyve hatott leginkább. Ő
kettejük előtt a "satura" szó költői egyveleget, vi. nem azonos
tárgyban írt költemény(füzér)t jelentett ("satura" 'teli,
jóllakott' > "lanx satura" 'vegyes gyümölccsel teli tál' >
"satura" 'egyveleg').
Horatius szatírái ironikusak voltak, és a kérdéses II/6-os éppen
önironikus. Azt lehet tudni, hogy ez éppen Horatius mondja egyes
szám első személyben, ui. ő i.e. 38-ban lett a Maecenas-kör
tagja, a Saturaet pedig i.e. 30. körül írta. És a szöveg 53-55.
sorában éppen ez olvasható: 'Hetedik éve -- sőt inkább a
nyolcadik -- telik el hamarosan, hogy Maecenas a barátai közé
kezdett számítani'.
Ez az irónia mondatja el Horatiussal azt, hogy amikor Maecenas
valakit egy vidéki útjára vitt a kocsiján, akkor az illető -- egy
irigyelt és ünnepelt művész -- nem valami hozzá illő szellemes
beszélgetést folytatott Maecenasszal, hanem olyan banalitásokról
szólt, mint az idő múlása ("Hora quota est?" 'Mennyi az idő?'), a
kakasviadalok ("Thraex est Gallina Syro par?" '"Egy trák kakas
felér egy szírrel?"'), valamint az időjárás ("Matutina parum
cautos iam frigora mordent" 'A nem elég körültekintőeket már
csípi a reggeli fagy').
Azt nem lehet tudni, hogy a Maecenas útitársa pontosan ki volt,
valószínűleg egy kitalált helyzetről van szó, amellyel Horatius a
saját körét kívánta jellemezni akként, hogy kívülről gyakran
emelkedetettebbnek látszik, mint belülről.
|
+ - | Re: Norveg "k" (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
Köszönöm a fenti tárgyban adott információidat.
|
+ - | Re[2]: humuhumunukunukuapuaa (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves awender!
hix.nyelv #334, >:
> humuhumunukunukuapuaa ... magyarban van e ra nev?
Találtam egy könyvet, amely adott magyar nevet a szebbik humumu-fajra. Íme a
cikk:
*Picasso-hal* (Rhinecanthus aculeatus) -- Gömbhalalakúak rendje
(Tetraodontiformes)
Az íjhalfélék (Balistidae) egyik legszínpompásabb képviselője a Picasso-hal.
Korallzátonyokon él az indopacifikus régióban [tehát nem csak Hawaii
környékén, mint korábban állítottam, RT], és mintegy 30 cm-esre nő. Rombusz
alakra emlékeztető test jellemzi, mely oldalt lapított, kifejezetten nagy
méretű a feje, és hosszan elnyújtott az orra. Hátúszójában három kemény
úszótüske található, ami az íjhalak jellegzetes ismertetőjegye. Az első sugár
a legerősebb, állása szabadon változtatható. Nem egyszerűen védekezésre
szolgál, mivel segítségével a hal fedezékében úgyszólván elsáncolhatja magát
beleakasztván azt bármibe. Faroktövének mindkét oldalán hátrafelé néző, apró
tüskék ülnek fekete mezőben. A Picasso-hal képes rá, hogy vállövcsontjainak
összedörzsölésével recsegő hangokat adjon, melyeket úszóhólyagja még föl is
erősít.
Forrás: Evzen Kus: Édesvízi és tengeri halak (az akváriumtól az óceánig), Új
Ex Libris, 1999, ISBN 963 9031 66 6. Fordította: Winkler Ferenc.
|
+ - | nyir (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Azonban ez sem mindig igaz: a "nyír" szó főnévként magas
>hangrendű, pl. "ezek a fák nyírek", igeként azonban mély, pl. "én
nyírok".
De nyelvjarasilag lehet magas hangrendu is, gondolj a _Nyiro"_
csaladnevre, amely koznyelvileg _Nyiro'_ volna. (A csalad ose
nyilvanvaloan a juhok nyirasaban jeleskedett, de kornyezete szerint
minden bizonnyal a juhok _nyireseben_.)
Egyebkent idegen szavak eseteben sok a bizonytalansag, illetve
pontosabban a parhuzamossag. _Slavek_ nevu cseh baratunk nevenk
targyesete felesegem szerint _Slaveket_, szerintem _Slavekot_. Ugy
gondolom, egyik sem helytelen forma.
Ferenc
|
+ - | fu:lolaj (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Koszonom mindenkinek a fulolajjal kapcsolatos valaszokat!
A kerdes alighanem eldontetlen marad, mivel az eredeti anekdota az
interneten fellelhetetlen (azert ez is szep szavunk :) ). Am a Nemes
Nagy Agnes-fele megjegyzes megis a fu:lolajt tamasztotta ala (igaz,
Kukorelly Endre masutt lenolajat emlit...).
Karinthy azonban minden forrasban Kosztolanyinak bizonyult - ez is uj
tudas :)
Koszonom meg egyszer, szervusztok
Gabor
|
+ - | herceg, hersegno ... (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Udv,
ismet olvasgattam par meset, es ugy latom, kovetkezetesen
kiralykisasszony es herceg szerepel, mig maskor van
hercegno es "kis kiralyfi" is.
Van valami eloiras, hogy a tron varomanyosa az
kiralyfi/herceg, vagy kiralykisasszony/hercegno,
illetve valamilyen nyelvtani vagy etikett szabaly
miatt vannak ezek az elteresek?
udvozlettel:
Fodor Albin
A Gyakorlati Tudasert Alapitvany
mailto:
|
+ - | letiltas? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Teganp kuldtem ket emiélt a listara, nem jott
visszajelzes es nem jelentek meg.
Mi tortent, innen nem elerheto a hix server?
udvozlettel:
Fodor Albin
A Gyakorlati Tudasert Alapitvany
mailto:
|
|