Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 971
Copyright (C) HIX
2005-07-27
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Amiatt, mivel (mind)  18 sor     (cikkei)
2 re: tuzelo (mind)  17 sor     (cikkei)
3 Re: mivel (mind)  18 sor     (cikkei)
4 re: re: Re: gazsulalas (mind)  58 sor     (cikkei)
5 me'g egy kis Sprache (mind)  54 sor     (cikkei)
6 re: mivel (mind)  14 sor     (cikkei)
7 rosszul osszetett szo? (mind)  25 sor     (cikkei)
8 partner (mind)  13 sor     (cikkei)
9 re: Re: gazsulalas (mind)  28 sor     (cikkei)

+ - Amiatt, mivel (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> "A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, mivel nincs elég
> pénzünk tüzelőre."

  Ez nem tetszik nekem, amiatt, mivel nem függenek össze a kötőszavak.
Azért se tetszik, minekutána nem magyarul van mondva.

> "A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, hogy nincs elég pénzünk
> tüzelőre."

  Ezzel nincs baj, ámbátor csupáncsak azon esetben tartanám helyénvaló
fogalmazásnak, amennyiben a szerző azon tényt óhajtja olvasójának
tudomására hozni, miszerint valaki fölösleges mértékben választékosan,
csiszolt modorban fejezi ki magát.

Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Saunis – különleges formájú sci-fi az ismert Galaxisról (előkészületben)
Kisgazda frakcióvezető az, aki annak vallja magát. (Váncsa István)
A segítségedet kérjük: http://lattilad.org/segits.php
+ - re: tuzelo (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Helló,

helyes:
"A lakásban nagyon hideg van. Ez azért van, mert nincs
elég pénzünk tüzelőre."

értem, de nem helyes:
"A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, mivel nincs
elég pénzünk tüzelőre."

helyesen:
"A lakásban nagyon hideg van. Ez van, mivel nincs
elég pénzünk tüzelőre."

helyes:
"A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, hogy nincs
elég pénzünk tüzelőre."
+ - Re: mivel (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Balazs irta:
> Helyes-e ugyanezt így kifejezni:
> 
> "A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, mivel nincs
> elég pénzünk tüzelőre."

En ezt a valtozatot helytelennek erzem, de csak erzes.

Viszont meg kell mondjam hogy a mondatokat nagyon tanykonyvizueknek
erzem :) A "gyakorlatban" sokkal valoszinubb hogy azt mondanam "A
lakásban nagyon hideg van, mivel/mert nincs elég pénzünk tüzelőre."

Sot, meg jobb az eselye hogy "A lakásban nagyon hideg van. Nincs elég
pénzünk tüzelőre." lenne belole, a tisztelt hallgato majd osszefuzi az
ok-okozati viszonyt :)

-- 
Udv, Sandor
+ - re: re: Re: gazsulalas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>...az írásmód kötőjel nélküli |haloeffektus|, minthogy nincs
>semmi helyesírási ok, ami kiválthatná az összetételi határon való
>kötőjelezést.  (Bizonyos körökben az idegen szavakat nem merik
>egybeírni a toldalékokkat és az összetételi tagokkal,

Magam is az említetted körökhöz tartozom. :) Nem szeretem itt az
egybeírást azért sem, mert  'haló' és 'háló' szavaink kényelmetlenül és
zavaróan közeliek. (Egyébként a Google több 'háló-effektus' változatot
is hozott...:)) Akkor már jobb lenne a 'hélóeffektus' v. 'hélóhatás'.

>de ezt az elvet  még nem fogadta be a MTA Helyesírási Bizottsága.)

"Ami késik, nem múlik." (Dum spiro, spero...) :)

>A másik megjegyzés, hogy a |holdudvarhatás| elég szerencsétlen
>fordítása az angol |halo effect|-nek.

Egyetértek, nekem se tetszik. A dicsfényhatás szerintem sokkal
jobb lenne, de sajnos erre a Google csak két találatot ad, míg a
holdudvarhatásra kilencszer annyit. Mindent egybevetve úgy tűnik,
hogy - sajnos - ez a szerencsétlen fordítás a bevett. ( Más nyelvekben
is hemzsegnek a szerencsétlen fordítások; kedvenceim a svéd
'semester' (vakáció) és az USA angol 'entré' (az étkezés *fő* fogása).

A 'dicsfény' egyébként a 'halo' egyik  helyénvaló fordítása és szerin-
tem egész jól kifejezi a szóban forgó fogalmat.

A 'holdudvarhatás' fordítást azért alkalmaztam, mert a megadtam
BME weblapon tudós emberkék is azt használták ennek a szociológiai
fogalomnak a magyarítására. (Mivel már nagyon régen nem élek
magyar nyelvi környezetben, kénytelen vagyok autentikusnak tűnő
internetforrásokra támaszkodni.)

>Ami az érdemi dolog, bár kicsit off egy nyelvi listán: szvsz. a
>|haloeffektus| nem a megfelelo "megfejtés".

Miért ne lenne helyénvaló egy nyelvi listán egy fogalom helyes
megnevezése? Hiszen emígyen szóla a kérdező:

> >arra jelensegre akartam felhivni a figyelmet, amikor az a fontos,
> >hogy _ki mondja_ es nem az, hogy mit mond.

Ezt miért ne fejezné ki a haloeffektus szó?

>Ez ui. csak az eszköz, amelyet a "megfejtés" -- ha egyáltalán van -- 
>megvalósul.

Ezt a mondatot nem igazán értem, de sejtem, hogy azt akarod
vele mondani, hogy a dicsfényhatás csak a manipuláció (v. ahogy Te
írod, a korrupció) eszköze. Nos, éppen ezt "mondtam":

>>>olyan szamitas, mint amikor egy miniszoknyas lanyt kuldenek
>>>targyalni, hogy oldottabb legyen a legkor es konnyebben bele-
>>>egyezzen a partner a szerzodesi feltetelekbe.

>>Ez pedig a holdudvarhatás gyakorlati alkalmazása.

Balázs
+ - me'g egy kis Sprache (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Balázs írta:
>Tehát miért ne lenne a nyelvlista egyértelműen Sprachliste??
>(Egyébként tud valaki 'Sprachen'-nel képzett szót találni, ahol a
>'Sprachen-'nem beszédet, hanem nyelvet jelent? Jómagam ugyanis
>nem tudok. A 'Sprache-' pedig teljesen kizárt.

Pl. ott van mindjárt az általam említett, nyelveket tartalmazó lista 
(=felsorolás). De álljon itt még néhány példa a DUDEN-ből: Sprachenschule, 
Sprachenrecht, Sprachenstudium, Sprachenkarte.
Én egyébként, ha egyértelműnek nem nevezném is, elfogadom a Sprachliste 
alakot is. Nem is írtam, hogy nem helyes, csak hogy én inkább 
Sprachenliste-ként fordítanám, ha kellene.

István írta:
> > >Par honapos nemet tanfolyam utan szerintem:
> > >Das ist eine Spracheliste.
> > >Das ist die Spracheliste von hix.
> > >Das ist die Spracheliste des hixs.
> > >Das ist our Spracheliste.
> > Spracheliste nem jó,
>Miért is?

Előszöris mert ha több nyelvet érint az adott összetétel értelme, több 
nyelvvel foglalkozik a kifejezés, akkor ugye egyértelmű a többes szám 
(SprachEN). Másodszor vannak a németben ún. kitöltőhangok (-ragok) 
(Fugenlaut), ezek legtöbbször az előtag birtokos eseti ragja vagy 
tsz.-jele. Nincs egyértelmű szabály, hogy mikor kell a két tag közé és 
mikor nem, a német leíró és előíró (preskriptiv) nyelvészek is bajban 
vannak, ha össze kell foglalni a használatukat, amely még dialektusonként 
is eltérő lehet.
Magyarul most hirtelen nem tudok forrást, németül itt kimerítően 
foglalkoznak a Fugenlaut-okkal: http://de.wikipedia.org/wiki/Fugenlaute

A lerövidülés jelenségének (Sprache->Sprach) utánanéznem most sok időbe 
telne, ahogy más összetételekre példákat keresni, úgyhogy ezt nem vállalom, 
de hidd el egy a német nyelvet több mint 20 éve tanulónak és mindennapi 
sziten használónak, hogy létezik és hogy a Sprache-t összetétel 
előtagjaként alapformájában nem használják.

> >egy fokkal valószínűbb a Sprachliste,
>Miért? A Sprache az alapszó, nem?

De. A fentiek miatt mégsem fogsz találni egy összetett főnevet sem 
"Sprache-" előtaggal egyik szótárban sem.

> > de leginkább a Sprachenliste.
>Ez biztosan nem, szosszetetelekben mindenhol Sprache...
>olvashato,
>nem kerul -n toldalek a szavak koze.

Hát csodálkoznék, ha akár csak egy példát is tudsz hozni erre. :-))

Üdv,
Móni
+ - re: mivel (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Balázs írta:
>Helyes-e ugyanezt így kifejezni:
>"A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, mivel nincs
>elég pénzünk tüzelőre."
>Na és így?
>"A lakásban nagyon hideg van. Ez amiatt van, hogy nincs
>elég pénzünk tüzelőre."

A 2. mondat a helyes. A nyelvészeti indoklást meghagyom a szakértőknek. 
Csak annyit még, hogy a "mivel", "miután" nekem a mellékmondat és 
egyszersmind az egész mondat elejére kívánkozik, és ilyenkor nincs is 
szükség utalószóra ("amiatt").

Móni
+ - rosszul osszetett szo? (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> >arra jelensegre akartam felhivni a figyelmet, amikor az a
> fontos,
> >hogy _kimondja_ es nem az, hogy mit mond.

Bocsanat, helyesen igy kellett volna irnom:

az a fontos, hogy _ki_ mondja, es nem az, hogy mit mond.


> Ez a halo-effektus v. holdudvarhatás.

Ez nekem egy kicsit mulatsagos.;)

Van ket kulon szo, a holdudvar, es van az udvartartas.
Teljesen mas a jelentsuk.
Van egy koztes szo is?

ui: bocs, nekem egy regi kabare jutott eszembe, amikor
"rosszul osszetett szavakat" mondtak egymasnak a szineszek,
pl. anyatejszinhab. ;)

Kun Pál

Idönként célszerü tiznél tovább számolni.
Ezért is nem célszerü zoknit hordani!
+ - partner (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Ui.: (Van egy kérdésem: a 'partner' szó Magyarországon
> 'tárgyaló fél'
>       értelemben is használatos lenne manapság?)


Igen, nagyon tag ertelemben veve, valahogy osszekeveredik
a "vele es ellene" kifejezes. Talan azert, mert a targyalas azt
a celt szolgalja, hogy az ellenfelekbol partnerek valjanak.

Kun Pál

Idönként célszerü tiznél tovább számolni.
Ezért is nem célszerü zoknit hordani!
+ - re: Re: gazsulalas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Ugyanígy nem 
> keverhetjük a |személyes előny|-t a |korrupció|-val.  A
> korrupció csak 
> kihasználja azt, hogy a személyes előny kedvéért egyesek
> hajlamosak 
> feladni mást, pl. közösségi előnyöket, de nem egyenlő
magával a 
> személyes előnnyel, hiszen amúgy bevett, a közösség
> szempontjából 
> előnyös, az erkölccsel összhangban lévő dolgok is úgy vannak 
> berendezve, hogy a személyes előnyön keresztül hassanak. 
> Ilyen pl. az, 
> hogy jó munkáért dícséretet, pénzjutalmat, előléptetést,
> kitüntetést 
> stb. kapunk.

Egyszerubben mondhatjuk azt is, hogy a korrupcio az jogi
kategoria,
tehat bizonyitando, tenyekkel alatamasztando - mas kerdes, hogy
olyan kriteriumok alapjan, ami alapjan szinte lehetetlen
bizonyitani -
mig a szemelyes elony kifejezes szabadon hasznalhato.
Vagy nem?

Kun Pál

Idönként célszerü tiznél tovább számolni.
Ezért is nem célszerü zoknit hordani!

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS