1. |
hacker (mind) |
19 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Reszvevo (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: www (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
4. |
angol hangtalan "b" (mind) |
18 sor |
(cikkei) |
5. |
Szamitogep - szamologep (mind) |
19 sor |
(cikkei) |
6. |
Freedom fries (mind) |
35 sor |
(cikkei) |
7. |
email adalek (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
8. |
Re: Reszvevo (mind) |
78 sor |
(cikkei) |
9. |
Re: Orizzuk ellen az emilt (mind) |
25 sor |
(cikkei) |
|
+ - | hacker (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves nyelvi mesterek (bocs, ez nem a nyelvmester?)!
Kzámítástechnikai problémám van! De nyelvi információt keresek. A hacker szó
meghatározásáról és definiciójától van szó. Magam, és még páran "hálózati
információs szakember" illetve "hálózati információfelhasználás és biztonság
után érdeklodo személy" értelmezésben használjuk. A média és a rendorség
igen tisztelt képveiseloi közül egyre többen a "hálózati bunozo" értelmet
tulajdonítja neki. Volt már pár nyelvi vitáról tudmásom (Kazinciék
magyarosítási munkája, null-nulla, honlap-ottlap), de ott egy létezo
fogalomnak kerestek egy megfelelo szót, és atöbb lehetoség közül
választottak. Itt -érzésem szerint - más van. ha kiállok valahova, hogy
hacker vagyok, akkor már többen büntendonek vélnek.
Tudtok-e olyan nyelvi vitát, ahol hasonló helyzet volt (bármilyen nyelvben)
és mi volt annak a megoldása?
Iván
kapcsolódó linkek:
http://www.hacktivity.hu/
http://euroastra.hu/cgi-bin/index.cgi?page=showart&sid=IYUTVKPPJWENMAEF&runm
ode=print&id=3164
|
+ - | Re: Reszvevo (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0488-ban írta :
> Értem. Nos, általában hiszek a nyelvérzékemnek, ami jelen esetben azt
>mondja, hogy a szótárak szerkesztésének időpontja és napjaink között
>folytatódhatott az a hasadás.
Én is így véltem, ezért néztem meg szinkrón korpuszban, és az azt "mondta",
hogy a szótáraknak van igazuk. Mit van mit tenni, kisebbségben vagyunk.
:-))
Üdv:
Attila
|
+ - | Re: www (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
On Tuesday 22 July 2003 21:24, you wrote:
> http://toiled'araigneemondiale.culture.fr, nem pedig holmi
> "www.culture.fr".
:-)) Nem, inkabb TAM.culture.gouv.fr kene legyen:-)
> A dupla vé még csak nem is francia betű. Egyetlen
> őshonos, a gall anyaföld méhében magzott francia szóban található meg,
> ejtsd lö villamos.
Hat ha a tramway ha francia, akkor mar zabalom is a kalapomat:-)
Viszont rengeteg w betu van, ha mashol nem a breton nevekben (Nolwenn,
Gwenael, Gwendoline hogy csak azokat emlitsem amelyeknek viseloit is
ismerem). Tudom, a bretonok tobbek mint a franciak:-), de akkor is, sot,
mivel ok alkotjak franciaorszag lenyeget, igy annal is fontosabb a w a
nevukben, es ennel osibb francia szo nem kell:-)
--
Udv, Sandor
|
+ - | angol hangtalan "b" (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kivancsi lennek, mi ennek az eredete (tortenete), es ha mar silent, akkor
miert van kiirva.
Altalaban az "mb" vegu szavaknal van, es az ember azt hinne, hogy van benne
rendszer, pl.
lamb comb climb bomb thumb crumb
De nem mind "mb" vegu, pl.
debt doubt
Es meg csak nem is mindig van a vege fele:
subtle
Koszonom,
Jozsi.
|
+ - | Szamitogep - szamologep (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Racsko Tamas irja: némi közjáték után a "számológép"
megadta magát a "számítógép"-pel szemben (bár még köztünk vannak,
akik az előbbit használják)
Egyik sem adta meg magat a masiknak, mivelhogy ket kulonbozo dologrol van
szo: SZAMOLOGEP ("kalkulator") altalaban zsebben hordozható aprosag, amivel
oszzeadni, kivonni, szorozni stb. lehet, ugyanugy, mint pl. a golyos
"szamologeppel" (de termeszetesen "tudomanyos" szamolasokat is lehet a
legtobbel vegezni, pl. szogfugvenyeket stb kiszamolni).
Hogy ezzel szemben mi a SZAMITOGEP, azt hiszem, azt nem kell magyarazni.
Meg mindig nem ertek meg bizonyos fajta vitatkozast. Neha a vita odaig
megy, hogy egyesek egyezkedni kezdenek: "...de eper és szeder felcserélésre
rábírható vagyok...".
Mintha ez megallapodas kerdese lenne.
Lezo
|
+ - | Freedom fries (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hello,
>Felado : [Hungary]
>Temakor: Re: french fries (NYELV.0487..20030722) ( 49 sor )
>Idopont: Tue Jul 22 17:54:20 CEST 2003 NYELV #488
>Írod, Racskó Tamás válaszára:
>> > Ha nem változott meg a köz reakciója, akkor a "courriel"
>> > elterjed. És meglehet, ez az új szó egy kis támogatást kap -- a
>> > kölcsönösség okán -- az USA-beli "freedom fries"-tól.
>> Azert ez utobbi leginkabb az USA-beli "nyelvorzok", "nyelvujitok"
>> ostobasaga. Ugyanis a "french fries" az nem azert french, mert
>> francia, hanem azert, mert a kitalalojanak a csaladneve "French"
>A keresztapáról ugyan nem tudok, de talán a franciák sem, mert a mi
>rósejbninket képesek ugye pommes frites névvel illetni. (Lehet, hogy a
>róseibni egyébként különbözik, nem ugyanúgy szeletelt, mint a másik
>kettő, illetve az "igazi" magyar megfelelője, a szalmakrumpli, de
>részemről egyformák, legfeljebb a gasztronómusok felszisszennek.)
A french fry-t eredetileg Belgiumban "talaltak fel". A francia jelzo
elsosorban az elkeszitese miatt ragadt ra. A francia konyha szeret csikokra
vagni, ezert a belgak altal kitalalt elkeszitesi mod csikokra vagott
valtozatat kezdtek el "french fries"-nak hivni.
Egy masik verzio szerint egy New York-i talalta fel, akinek a csaladneve
"French" volt. Vagyis a dolog amcsi talalmany. Hogy ki melyiket tartja
igaznak, az altalaban a szemely hovatartozasatol es vermersekletetol fugg.
Az iraki haboru miatt par etterem mar atirta az etlapon a "French fries"-t
"Freedom fries", ami szerintem inkabb "War fries"-nak ment volna inkabb el.
Most nemreg az amcsik letartoztattak par torok katonat Irakban. Lehet hogy
ezentul a "Turkish caffee"-t is "Freedom Caffee"-nak fogjak titulalni. :)
Udv,
awender
|
+ - | email adalek (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Egy adalék az email témához:
Amikor magyarban levélről beszélünk, a képzettársítás része a boríték
is. Vagyis a levél zártsága. Ez az elektronikus változatára a
legkevésbé sem igaz, legföljebb ha titkosítjuk. Ezért lepődik meg a
laikus ímélküldő, amikor szembesül a ténnyel, hogy az elevelét
elolvasta valaki, mielőtt az a címzetthez eljutott volna. Az eredeti
angol email vagy message szóban szó sincs levélről (letter). Persze
nem azt akarom ezzel mondani, hogy az email legyen magyarul
levelezőlap, vagy elevelezőlap. Pedig...
|
+ - | Re: Reszvevo (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
HIX NYELV #488, Láng Attila D. >:
> > (ez a szótár a te szótárad rövidített változatának tűnik, így ezzel,
> > vélem, te is találkozhatsz).
> Azt hiszem, nem. Gondoltam rá, hogy több szótárat is digitalizálnék,
Azt hiszem, félreérthetően fogalmaztam. Nem arra gondoltam ui.,
hogy a kisszótárral fogsz találkozhatni, hanem a kisszótárban lévő
inkriminált "zúčast'nený" 'részvevő' szócikk te általad feldolgozott
szótárbeli megfelelőjével. (Vi. úgy vélem, ott is helytelen lehet az
egyik jelentésmegadás).
> Megnézve a tárgyaltad szót a magyar--szlovák részben, határozottan úgy
> érzem, hogy "részt vevő" jelentésben szerepel. (...) Tehát nem
> részvevő (condolent, köszönet Waginger Balázsnak), és nem is jelen
> lévő.
Sajnálom, ha ez is az én hibámból nem jött át. De ha újólag
elolvasod, amit írtam, akkor így utólag talán világos lesz, hogy azt
említettem meg ott, hogy a szótárban a "zúčast'nený" mellett hibásan
szerepel a 'részvevő' jelentés. Eddig tehát ugyanazt állítjuk.
A 'jelen lévő' viszont úgy kerül ide, hogy ezt adtam meg a "részt
vevő" szinonímájaként -- mert számomra ezek hasonló jelentésűek. És
azért adtam meg ezt, mivel óvakodnék a 'részt vevő' kifejezés
feltüntetésétől olyan helyzetben, amikor éppen arról van szó, hogy
valaki(k) belekevered(et)t(ek) a "részt vevő" ~ "résztvevő" ~
"részvevő" hármasba.
> Aki szótárat -- éspedig nem holmi kicsiny közösség belterjes
> szójegyzékét, hanem egy komoly nakladateµstvo által kiadott komoly
> szótárat -- készít, az ismerje a kérdéses nyelveket magas szinten.
Ez persze így akár igaz is lehetne, csak ebben az esetben nemigen
készülnének szótárak.
Ha most a magyar--szlovák szótárak készítésére szűkítjük le a kört,
akkor az itten szerzők szinte mindegyike szlovákiai magyar. Aki
szlovákiak magyar annak viszont a szlovákiai magyar regionális
köznyelvet kell ismernie magas szinten, amely itt-ott eltérhet a
magyarországi magyartól. Ad abszurdum, meglehet többek közt éppen a
neutralizált "részt vevő" ~ "részvevő" párban.
Monthatod persze ugyanakkor, hogy a szótárnak a magyarországi
magyar nyelvet kellene feldolgoznia, de -- a megállapítással nem
feltétlenül egyet értve -- a szerkesztők törekedtek is erre. Azonban
idegen nyelven való lektorkodás esetén -- és egy szlovákiai magyarnak
ilyen a magyarországi magyar övétől eltérő részhalmaza -- a
hibaszázalék természetesen nagyobb. A szlovák--magyar középszótárban
valamivel több mint 40.000 szócikk van. Ha csak egy nagyon szigorú 1%-
os hibahatárt veszünk, akkor 400 hiba még a normán belül van.
Ugyanakkor itt Magyarországon még kevesebb embert lehetne fogni,
aki egyforma szinten bírja a magyart és a szlovákot, ill. mindkettőt
a maga centrális köznyelvi változatában. Aki itt venné az "részt
vevő" vs. "részvevő" problémát, meglehet bakizna az "ustavit'" ~
"ustanovit'" esetén...
Ne készüljenek hát szótárak!
> Nos, általában hiszek a nyelvérzékemnek, ami jelen esetben azt mondja,
> hogy a szótárak szerkesztésének időpontja és napjaink között
> folytatódhatott az a hasadás.
Az én nyelvhasználatomban viszont neutralizálódott a "résztvevő" ~
"részvevő" pár úgy, hogy az egyik tagja, a "résztvevő" eltűnt.
Megérteni megértem, de aktívan nem használom.
Arra azért kíváncsi lennék, hogy a "résztvevő"-nek írt szóban
hányan ejtik ki ténylegesen a /t/-t, és hányan mondanak hozzám
hasonlóan /részvevő/-t, akár hogyan is írják. ha meg esetleg az jönne
ki, amit várok, akkor minek írásban a kiejtésben nem létező formák
ellentétét kiélezni?
|
+ - | Re: Orizzuk ellen az emilt (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Lezo!
Tegnapi szószátyárságom miatt ezt akkor visszadobta Hix-szerver.
HIX NYELV #487, >:
> itt a magyar kiejtest eroszakoljuk meg a szo vegi nyelvbicsaklo jl
> miatt
Magam az "e-mail"-t nem /jl/-lel, hanem csak /l/-vel ejtem: /ímél/.
Sőt Nádasdy Ádám is az alábbi módon ejteti ki az angol [ei]
dintongust a Huron angol kiejtési kézikönyvben
<http://ny01.nytud.hu/~szigetva/papers/hax.pdf.gz>:
* /é/ lesz mássalhangzó előtt; pl. late > /lét/, rain > /rén/;
* /éj/ lesz egyébként, tehát magánhangzó előtt, valamint szó- és
morfémahatáron; pl. chaos > /kéjosz/, day > /déj/,
played > /pléjd/, daytime > /déjtájm/, cliché > /kliséj/.
Egyébként vannak régebb óta szóvégi "jl"-t tartalmazó szavaink: a
"gejl" (< n. "geil" 'érzéki') talán szélesebb körben ismert; a zsidó
kultúrában jártasak tudhatnak a a "majl"-ról (< h. "mohél"
'körülmetélő'). Tehát nem önmagában a szóvégi /jl/-lel lehet a gond
pl. a "fájl"-nál, talán inkább azzal, hogy hosszú mgh. van előtte.
|
|